Партнеры конкурса
Конкурс проходит при методической и организационной поддержке
Автономная некоммерческая организация «Институт перевода» была основана в 2011 году с целью содействия развитию теории и практики литературного перевода и продвижения русской литературы во всем мире.
Главная задача Института – поддержка иностранных переводчиков и издателей, занимающихся русской литературой. Для этого разработана система грантов, которые может получить переводчик или издатель для перевода и публикации того или иного произведения художественной литературы, созданного на русском языке. С начала учреждения Института было поддержано более 700 переводов на 40 языков.
В рамках программы поддержки переводчиков Институт перевода раз в два года проводит Конгресс литературных переводчиков, на который съезжаются участники со всего мира; совместно с партнерами проводит переводческие семинары, организует школы молодого переводчика и научные конференции, посвященные проблемам перевода. Следующий конгресс состоится в сентябре 2018 года.
Институтом перевода учреждена премия «Читай Россию/Read Russia» – она вручается переводчику или группе переводчиков за лучший перевод с русского на иностранный язык одного из литературных произведений, прозаического или поэтического, написанного на русском языке и опубликованного в переводе одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия вручается по четырем номинациям – за переводы современной и классической прозы, а также современной и классической поэзии.
Институт перевода поддерживает создание глобального проекта «Русская Библиотека» на иностранных языках. Проект предусматривает формирование корпуса классических и новых переводов порядка 100 произведений русской литературы. Литературные тексты сопровождаются предисловиями, историческими справками об авторах и произведениях, библиографическими данными об изданиях и переводах, а также краткими комментариями, необходимыми для понимания исторических и бытовых реалий иноязычными читателями. Благодаря сериям «Русская Библиотека» миллионы зарубежных читателей смогут приобщиться к русской культуре и истории.
Сегодня в свет выходят серии «Русская Библиотека» на китайском и английском языках, а в марте 2018 выйдут первые тома на французском языке.
Генеральный партнер конкурса
Интернет-магазин «Лабиринт»
Интернет-магазин «Лабиринт» хорошо известен среди любителей литературы. Его детский раздел выглядит особенно представительно и составляет около 30 000 книг.
Обладая статусом одного из крупнейших игроков на книжном интернет-рынке (в ассортименте сотни тысяч наименований товаров), «Лабиринт» – это прежде всего особенное отношение к покупателям. На сайте каждый может в онлайн-режиме выяснить все волнующие его проблемы, а возможность рецензирования товаров превратила костяк аудитории магазина в уникальное, крепко сплоченное творческое сообщество.
Представленная на сайте книга неизменно обрастает развернутыми рецензиями, подробными фотографиями, а подчас и жаркими дискуссиями. «Экспертное мнение» пользователей превращает «Лабиринт» в настоящий информационный ресурс для всех, кто интересуется проблемами воспитания и досуга детей.
Одной из важных инициатив «Лабиринта» стал всероссийский онлайн-опрос, посвященный внеклассному чтению. Более 4500 учителей и родителей не только отвечали на вопросы о теории и практике детского чтения, но и составили списки литературы для внеклассного чтения.
Главные учредители и организаторы конкурса
Главный учредитель конкурса в разных странах - «Папмамбук», интернет-журнал для тех, кто читает детям. Популярное интернет-издание о детских книгах и их создателях поможет найти нужную детскую книгу, расскажет о том, как растить ребенка-читателя, представит самых интересных авторов для детей и многое другое. Главный редактор журнала - Марина Аромштам, писатель, педагог и журналист.
Организаторы конкурса в Италии
Ольга Уварова, ассоциация «Родной язык» (Болонья).
Москвичка, выпускница исторического факультета МГУ, переводчица, педагог, организатор семейных проектов в Италии. Мама троих билингвов 5, 9 и 12 лет. Живет в крохотном горном городке Кастель-ди-Казио.
По всем вопросам, связанным с проведением конкурса в Италии, можно обращаться по адресу: (kulturnymost-italia@mail.ru)
Olga Uvarova, associazione culturale “Rodnoj jazyk” (Bologna)
Di origine moscovita, laureata in storia presso Università Lomonossov di Mosca, traduttrice, pedagogista, organizzatrice di progetti per famiglie in Italia. Mamma di tre bilingui di 5, 9 e 12 anni. Abita a Castel di Casio, minuscola cittadina nell'Appennino emiliano.
Нас поддерживают
Biblioteca Sala Borsa Ragazzi - детский отдел центральной библиотеки Болоньи, организует инициативы, направленные на поддержку мультилингвизма и культуры чтения среди детей и подростков.
Biblioteca Sala Borsa Ragazzi è la sezione ragazzi della biblioteca centrale di Bologna, organizza iniziative volte al supporto del multilinguismo e della lettura tra bambini e ragazzi.
Культурная ассоциация "Родной язык" (Болонья) осуществляет обучение детей русскому и украинскому языкам, организует занятия по развитию речи, литературе, истории, пению и изобразительному искусству для детей дошкольного и школьного возраста.
Культурная ассоциация «МультиГород»
Globolibri предлагает учебную, научную и художественную литературу на русском языке. Книги Globolibri продаются в одноименном книжном магазине в Генуе, а также в интернет-магазине.
Издательство «Самокат»
«Самокат» сегодня ― это книги для детей и их родителей, которые читают всей семьей, которые помогают познать себя и окружающий мир, а разным поколениям ―лучше понять друг друга. Современная классика и переиздания лучших писателей XX века, развивающие и познавательные книги для малышей и истории для первого самостоятельного чтения, произведения для детей и подростков, которые помогают им вырасти.
Издательство «Пешком в историю» выпускает увлекательные книги, написанные о детях и для детей, и игры. Каждая серия издательства посвящена определенной эпохе ‒ от каменного века до наших дней. Чтобы ребенок мог представить себе, как бы он жил в другом столетии, смог почувствовать себя участником исторических событий, мы с точностью до деталей воссоздаем обстановку, которая в то время окружала людей.
Из наших книг ребенок узнает, во что бы он одевался и чему учился, на каком языке говорил и какие трудности ему пришлось бы преодолевать. Взрослым будет интересно прочитать о том, легко ли приходилось родителям в древние времена и были ли дети когда-нибудь более послушными.
Наши книги ‒ результат работы команды отечественных профессионалов: над каждой книгой и игрой вместе работали историки и психологи, писатели и художники.
Если запастись смелостью и любознательностью, то, отправившись «Пешком в историю», можно в историю войти! Возможно, в будущем наши дети смогут разгадать еще не разгаданные тайны. Итак, вперед ‒ пешком в историю!