работ
Председатель жюри
Elena Kostioukovitch è traduttrice letteraria, insegnante, autrice dei libri “Perché agli italiani piace parlare del cibo” e “Sette notti”. In Italia dal 1988. Traduttrice dei romanzi di Umberto Eco, delle opere poetiche dell’italiano, dallo spagnolo e dal francese. Curatrice per la parte russa presso le case editrici milanesi “Fabbri”, “Libri Scheiwiller”, “Bompiani”, “Sperling e Kupfer/Frassinelli”, ora presso “La nave di Teseo”. Fondatrice dell’agenzia letteraria “Elkost International”, specializzata negli autori russi worldwide (da Sasha Sokolov a Liudmila Ulitskaya). Ha insegnato a Trento, Trieste, Venezia, Udine, Napoli, Tokyo, alla Statale di Milano, ora insegna alla IULM (Milano). Abita a Milano.
Presidente della giuria
работ
Andrea Di Tirro, laureato in lingue e letterature straniere presso la Facolta di Lettere e Filosofia dell'Universita degli Studi di Firenze (2006). Specializzato in lingue e culture russa e araba, e il devoto amante della letteratura classica russa e altrettanto della cucina russa, passione che lo ha portato a curare l'edizione del libro “Lo stufato di Tolstoj”. Abita a Brescia.
работ
Giulia De Florio - Ricercatore di tipo A presso l'Università di Modena e Reggio Emilia. Dottore di ricerca in Lingua e letteratura russa presso l'università "Sapienza" di Roma con una tesi sulla letteratura per l'infanzia sovietica degli anni Venti e Trenta. Insegnante di lingua e letteratura russa presso l'Università degli studi di Parma, di Macerata e di Firenze, traduttrice e collaboratrice di alcune case editrici italiane (Guerini, Giunti, Salani); si occupa prevalentemente di letteratura per l'infanzia russa e sovietica, di canzone russa del secondo Novecento e di teoria della traduzione. Membro di Memorial Italia e di Mondo in cammino.
работ
Ekaterina Igoshina – Traduttrice e storica d'arte. Laureata in storia d'arte presso l'Universita Lomonossov di Mosca, specializzata nell'arte italiana del Rinascimento. Attualmente dirige la biblioteca scientifica presso il Museo delle Belle Arti Pushkin di Mosca. Autrice e traduttrice di studi e di testi divulgativi sull'arte e la cultura italiana dall'antichita sino a oggi, tiene lezioni pubbliche sulla storia della cucina italiana.
работ
Ludmila Crippa, Mediatrice interculturale, traduttrice, attiva nella promozione della lingua russa come seconda lingua per bambini bilingue. Dal 2010 si dedica alla traduzione di letteratura per bambini e ragazzi dalla lingua italiana al russo, tradotto le opere di Silvana De Mari, Bianca Pitzorno, Beatrice Masini (il libro “Bambini nel bosco” ha ricevuto l’insegna “Piace ai bambini della regione di Leningrad - 2016”), Laura Orvieto e altri. Mamma di tre ragazzi bilingue, vive e lavora nel Canton Ticino, in Svizzera.
работ
Natalia Osis - Traduttrice, scrittrice e docente universitaria. Laureata presso l’Istituto Universitario Statale di Letteratura “A. M. Gor’kij”. Ha accumulato un'esperienza pluriennale nel campo teatrale, compresa la collaborazione con il premio nazionale teatrale “Zolotaja Maska” (Russia), il Festival NET - New European Theatre, il Festival Internazionale di Čechov e il Festival dei Due mondi a Spoleto. Tra le sue ultime pubblicazioni la traduzione di Racconti Mozartiani. Guida in viaggio verso Praga di Marco Guidarini (“Tri kvadrata”, 2019) e il romanzo Solnečnyj bereg Genui (AST-REŠ, 2021). Insegna Lingua e Letteratura russa e Traduzione presso il Dipartimento di Lingue e Culture Moderne dell'Università degli studi di Genova e la Scuola Civica di Milano. Vive a Genova.
работ
Simona Dvora Nicoli – traduttrice e insegnante di italiano a stranieri. Dopo il dottorato di ricerca in Scienze della Traduzione presso l'universita di Bologna, dedicato alla traduzione della letteratura russa contemporanea per l'infanzia, mi sono occupata soprattutto di musicologia. I libri per bambini e adolescenti sono li, nel cassetto.
работ
Francesca Lazzarin si è laureata in Lingue e letterature straniere presso l'Università di Padova e nello stesso ateneo ha terminato, nel 2012, anche un dottorato di ricerca in Slavistica. Dal 2013 risiede a Mosca, dove lavora come traduttrice e interprete (dal russo all'italiano e viceversa) per vari enti culturali (musei, cinema, scuole di musica, biblioteche…) e insegna lingua e cultura italiana presso il Dipartimento di letterature straniere e la Scuola di filologia dell'Università "Higher School of Economics". Ha inoltre insegnato letteratura italiana e traduzione dal russo verso l'italiano all'Istituto di letteratura "Gorky". E' molto attiva nella divulgazione della cultura italiana (con particolare attenzione alla poesia e alla musica cantautoriale) nella capitale russa.