комментариев
Lydia Razran Stone earned an MA in Slavic Languages and Literature, in addition to an MA and Ph.D. in Cognitive Psychology. She started learning to read Russian as a teenager when her Russian speaking immigrant father told her that, since she loved literature, she had better read Chekhov and Tolstoy in the original, and began teaching her to do so. She was the editor of the American Association of Translators’ Slavic Languages Division Quarterly Publication for 25 years. She also worked as a translator and an editor for NASA, and coordinated translations for a joint NASA-Russian Academy of Sciences four-volume work. She has pursued her passion for literature by translating Russian poetry, including many children’s poems into equivalent rhyme and meter. She translated Russian poetry for the journal Chteniya and edited and translated for its bilingual volumes on Tolstoy, Chekhov, and Okudzhava. She has published four other volumes of her poetic translations, including Krylov’s Fables and the Little Humpbacked Horse published by Russian Life Books
Оценки в других конкурсах