|
Самая страшная тайна
Наталья Евдокимова
Самая страшная тайна
‒ Я сейчас тебе страшную тайну расскажу, ‒ голосом заговорщика сказал Артём Вовке. ‒
Клянись, что никому не расскажешь!
‒ Клянусь! ‒ сказал Вовка.
‒ Честно клянёшься? ‒ переспросил Артём.
‒ Честно клянусь.
‒ Клянёшься, что честно клянёшься?
‒ Клянусь, что честно клянусь.
‒ Не врёшь, что клянёшься, что честно клянёшься? ‒ подозрительно спросил Артём.
‒ Не вру, что клянусь, что честно клянусь, ‒ серьёзно сказал Вовка.
‒ Клянёшься, что не врёшь, что клянёшься, что честно клянёшься?
Вовка задумался. И сказал:
‒ Я забыл, про что клянусь. Извини, Артём.
‒ Клянёшься, что извиняешься? ‒ спросил Артём.
‒ Клянусь, что извиняюсь.
А Артём тоже задумался, почесал затылок:
‒ А я страшную тайну забыл.
Natalia Jewdokimowa
Das gruselige Geheimnis
Übersetzt von Julia Rosenstein
„Ich erzähle dir jetzt ein gruseliges Geheimnis“, sagte Artjom mit verschwörerischer Stimme zum Wowka. „Schwör, dass du es niemandem erzählst!“
„Ich schwöre es!“, sagte Wowka.
„Schwörst du wirklich?“, hakte Artjom nach.
„Ich schwöre wirklich.“
„Schwörst du, dass du wirklich schwörst?“
„Ich schwöre, dass ich wirklich schwöre.“
„Lügst du nicht, dass du schwörst, dass du wirklich schwörst?“, fragte Artjom skeptisch.
„Ich lüge nicht, dass ich schwöre, dass ich wirklich schwöre“, antwortete Wowka ernst.
„Schwörst du, dass du nicht lügst, dass du schwörst, dass du wirklich schwörst?“
Wowka dachte nach. Und sagte:
„Ich habe vergessen, warum ich schwöre. Tut mir leid, Artjom.“
„Schwörst du, dass es dir leid tut?“, fragte Artjom.
„Ich schwöre, dass es mir leid tut.“
Artjom dachte auch nach, kratzte sich am Hinterkopf:
„Und ich habe das gruselige Geheimnis vergessen.“
Самая страшная тайна
‒ Я сейчас тебе страшную тайну расскажу, ‒ голосом заговорщика сказал Артём Вовке. ‒
Клянись, что никому не расскажешь!
‒ Клянусь! ‒ сказал Вовка.
‒ Честно клянёшься? ‒ переспросил Артём.
‒ Честно клянусь.
‒ Клянёшься, что честно клянёшься?
‒ Клянусь, что честно клянусь.
‒ Не врёшь, что клянёшься, что честно клянёшься? ‒ подозрительно спросил Артём.
‒ Не вру, что клянусь, что честно клянусь, ‒ серьёзно сказал Вовка.
‒ Клянёшься, что не врёшь, что клянёшься, что честно клянёшься?
Вовка задумался. И сказал:
‒ Я забыл, про что клянусь. Извини, Артём.
‒ Клянёшься, что извиняешься? ‒ спросил Артём.
‒ Клянусь, что извиняюсь.
А Артём тоже задумался, почесал затылок:
‒ А я страшную тайну забыл.
Natalia Jewdokimowa
Das gruselige Geheimnis
Übersetzt von Julia Rosenstein
„Ich erzähle dir jetzt ein gruseliges Geheimnis“, sagte Artjom mit verschwörerischer Stimme zum Wowka. „Schwör, dass du es niemandem erzählst!“
„Ich schwöre es!“, sagte Wowka.
„Schwörst du wirklich?“, hakte Artjom nach.
„Ich schwöre wirklich.“
„Schwörst du, dass du wirklich schwörst?“
„Ich schwöre, dass ich wirklich schwöre.“
„Lügst du nicht, dass du schwörst, dass du wirklich schwörst?“, fragte Artjom skeptisch.
„Ich lüge nicht, dass ich schwöre, dass ich wirklich schwöre“, antwortete Wowka ernst.
„Schwörst du, dass du nicht lügst, dass du schwörst, dass du wirklich schwörst?“
Wowka dachte nach. Und sagte:
„Ich habe vergessen, warum ich schwöre. Tut mir leid, Artjom.“
„Schwörst du, dass es dir leid tut?“, fragte Artjom.
„Ich schwöre, dass es mir leid tut.“
Artjom dachte auch nach, kratzte sich am Hinterkopf:
„Und ich habe das gruselige Geheimnis vergessen.“