Голова, да не та

קוסטיה הלך לבית ספר, ובדרך ראשו התחילה לכאוב כל כך חזק, שהוא אפילו הלך בקושי.
- כואב לי הראש. - הוא אמר למורה. - שחררו אותי הביתה כמה שיותר מהר.
והמורה אמרה:
-אתמול כאב לך הראש, שלשום כאב לך הראש. וגם היום הוא כואב?
קוסטיה התחיל לתהות. אתמול הוא לא רצה לבוא לבית ספר, ו הוא אמר שכואב לו הראש. שלשום הוא רצה לבוא לבית ספר, אבל גם רצה להגיד, שכואב לו הראש. ושום ראש לא כאב לו. אבל עכשיו זה באמת כואב! וקוסטיה אמר:
-זה היה ראש אחר.
והמורה אמרה:
-אז תבוא מחר עם ראש שלישי.
וקוסטיה הימהם.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Дина Маркон
20/10/2018
תרגום טוב, אבל кивнул "זה "הנהן. ."הימהם - פירושו "הפיק צליל לא ברור. וכשקוסטיה פנה למורה, הוא היה צריך לבקש: "שחררי אותי הביתה". ברוסית נעשה במקרה זה שימוש בגוף שני יחיד - פנייה בלשון מנומסת
Вероника Гасленко
31/08/2018
Мой перевод текста "Голова, да не та". Этот текст очень интересно было переводить.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль