|
На ногу наступил
Сергей Махотин
На ногу наступил
Когда я наступил директору на ногу, я еще не знал, что он директор. Это уже он мне сам сказал:
– Так. На ногу директору наступил!
Я молчал, тяжело дыша. Сказать было нечего.
– Ну, что молчишь? – спросил директор. – Сказать нечего?
Я кивнул.
– Хорош! – возмутился директор. – На ногу директору наступил и кивает! Доволен, значит, собой?
Я помотал головой.
– Нет, вы посмотрите на него! – кипятился директор. – Мотает головой, как будто ничего не произошло! Как будто не он только что директору на ногу наступил! Да знаешь ли ты, что я с тобой могу сделать?
Я кивнул.
‒ Знаешь? И что же, интересно?
‒ Вы мне тоже можете на ногу наступить, – вдруг догадался я. – И тогда мы не поссоримся.
Директор немного подумал и наступил мне на ногу. Почти не больно.
И мы не поссорились.
Перевод на английский:
Sergey Mahotin
Stepped on a foot
When I stepped on the director’s foot, I didn’t know back then that he was the director. He was the one who told me that:
“So then. Stepped on the directors foot!”
I didn’t speak, I breathed heavily. I had nothing to say.
“So! Not speaking?” Asked the director, “Nothing to say?”
I nodded.
“Tough cookie!” The director exclaimed, looking rather annoyed, “Stepped on the director’s foot and now nodding! I see you’re glad that you stepped on my foot!’
I shook my head.
“No, just look at him!” Fumed the director, “Shaking his head, like nothing happened! As if he didn’t step on the foot of the director himself! Do you even know what I can do with you?!”
I nodded.
“You know? Then what, I’m interested to hear.”
“You can step on my foot too!” I guessed, suddenly. “That way we won’t argue anymore!”
The director thought for a bit. And then stepped on my foot. It almost didn’t hurt!
And then we didn’t argue.
На ногу наступил
Когда я наступил директору на ногу, я еще не знал, что он директор. Это уже он мне сам сказал:
– Так. На ногу директору наступил!
Я молчал, тяжело дыша. Сказать было нечего.
– Ну, что молчишь? – спросил директор. – Сказать нечего?
Я кивнул.
– Хорош! – возмутился директор. – На ногу директору наступил и кивает! Доволен, значит, собой?
Я помотал головой.
– Нет, вы посмотрите на него! – кипятился директор. – Мотает головой, как будто ничего не произошло! Как будто не он только что директору на ногу наступил! Да знаешь ли ты, что я с тобой могу сделать?
Я кивнул.
‒ Знаешь? И что же, интересно?
‒ Вы мне тоже можете на ногу наступить, – вдруг догадался я. – И тогда мы не поссоримся.
Директор немного подумал и наступил мне на ногу. Почти не больно.
И мы не поссорились.
Перевод на английский:
Sergey Mahotin
Stepped on a foot
When I stepped on the director’s foot, I didn’t know back then that he was the director. He was the one who told me that:
“So then. Stepped on the directors foot!”
I didn’t speak, I breathed heavily. I had nothing to say.
“So! Not speaking?” Asked the director, “Nothing to say?”
I nodded.
“Tough cookie!” The director exclaimed, looking rather annoyed, “Stepped on the director’s foot and now nodding! I see you’re glad that you stepped on my foot!’
I shook my head.
“No, just look at him!” Fumed the director, “Shaking his head, like nothing happened! As if he didn’t step on the foot of the director himself! Do you even know what I can do with you?!”
I nodded.
“You know? Then what, I’m interested to hear.”
“You can step on my foot too!” I guessed, suddenly. “That way we won’t argue anymore!”
The director thought for a bit. And then stepped on my foot. It almost didn’t hurt!
And then we didn’t argue.