23
Баллы
жюри
0
Баллы
читателей

Что можно, а что нельзя

מה מותר ומה אסור

הרוח הקטנטנה טיילה עם הוריה, והם כל רגע העירו לה:
- אל תעופי כאן!
- אל תנשפי כאן!
- אל תזיזי את העצים!
- למה הרסת לילד את תסרוקת?
- אל תסובבי את העלים. שפשוט ישארו בערימה!
- אל תעופי אל החלון! תלכי לאיבוד!

״טוב לטייל כאשר את לא יודעת מה אסור לך לעשות״, חשבה הרוח ושוב סובבה את העלים.
==================================
(319 תווים)
*תורגם מרוסית לעברית ע״י עדן בייטמן
Комментарии
Комментарий члена жюри: Давид Израиль Аронштам
27/08/2017
Эден, Вы правильно исполбзовали слово «ктантана», но слово «совеви» неуместно по отношению к слову «руах».
Комментарий члена жюри: Елена Байбикова
23/08/2017
Некоторые фразы переведены неточно. Например, почему дерево превратилось в деревья? Или: в переводе на иврит предостережение "потеряешься!" звучит, как приказ: "потеряйся!" А вот еще интересный повод для размышления: ветерок в русском языке - мальчик (мужской род), а в иврите - девочка. Раз главный герой стал девочкой, то, может быть, пусть и тот ребенок, чьи волосы он треплет, тоже станет девочкой? Я уверена, переводчик может все это исправить, и тогда перевод станет еще лучше!
Комментарий члена жюри: Рои Хен
19/08/2017
Прекрасно, Эден! Это замечательно, что ты постаралась и перевела несколько текстов!
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль