25
Баллы
жюри
1
Баллы
читателей

БОЖЬИ КОРОВКИ

Нина Дашевская
Божьи коровки
Из цикла «Сказки на чайных пакетиках»
‒ Муся, какое у тебя любимое животное?
- Божья коровка, конечно! Разве не видно?
Конечно, ещё как видно! У Муси даже на купальнике божьи коровки, двенадцать штук. Муся приехала с мамой и папой на море, учить своих божьих коровок плавать. Поначалу они немного боялись волн, и у них не очень-то получалось. Но потом научились, все двенадцать. И через неделю их было за уши не вытащить из воды, а с ними и Мусю заодно.
Но вот пришло время отъезда. Муся собирала вещи в свой чемоданчик, и тут-то и обнаружилось: божьи коровки пропали! Все двенадцать! Купальник на месте, а коровки исчезли!
‒ Ох, ‒ сказала мама, ‒ неужели я его постирала так неудачно?!
У Муси на этот счёт была другая версия. Поэтому она даже не плакала.
Долго сидели в аэропорту; самолёт опаздывал. Муся прижалась носом к стеклу и увидела, почему. Через аэродром ползла крошечная рыжая змейка, и все самолёты пропускали её. Змейка подползла ближе, и тут стало видно, что это двенадцать божьих коровок ползут одна за другой. Они деловито пересекли лётное поле и догнали Мусино семейство уже на самолётном трапе. Муся приоткрыла замочек чемодана, и коровки дружно юркнули внутрь.
Нечего и говорить, что дома все двенадцать коровок оказались на месте, на Мусином купальнике. Только вид у них был чуть виноватый. Ведь им так захотелось напоследок искупаться в море, что они чуть было не опоздали на самолёт!
‒ Ладно, - вздохнула Муся, - так уж и быть. Придётся мне записаться с вами в бассейн!
Количество знаков: 1271


ПЕРЕВОД НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК АСТОРИ НИКОЛАЯ



Nina Dashevskaia

Coccinelle

Dal ciclo “Favole sulle bustine del te”

- Musia, qual’ è il tuo animale preferito?

- La coccinella certamente! Ma non si vede?


Certamente, si vede e anche come! Musia sul costume da bagno aveva le coccinelle, dodici coccinelle. Musia andò al mare con la mamma e il papà ad insegnare alle coccinelle a nuotare. All’inizio loro avevano un po’ paura delle onde, e non li veniva tanto. Ma poi impararono tutte e dodici. E dopo una settimana non si poteva tirarle fuori dall’acqua per le orecchie, e insieme a loro anche Musia.

Arrivò l’ora di tornare a casa. Musia metteva le cose nella sua valigetta, e qua si scoprì tutto: le coccinelle erano sparite! Tutte e dodici! Il costume da bagno c’era, le coccinelle erano scomparse!
- Oh, - disse la mamma, - è possibile che l’ho lavato così male?!
Musia aveva un’altra idea su questo argomento. Per cui non pianse nemmeno.
Tanto tempo stettero in aeroporto; l’aereo era in ritardo. Musia si attaccò con il naso allo specchio e vide, perché. Attraverso l’aerodromo strisciava un serpentino minuscolo rosso, e tutti gli aerei lo facevano passare. Il serpentino strisciò più vicino, e qui si videro le dodici coccinelle che strisciavano una dietro l’altra. Loro attraversarono decisamente il campo d’aviazione e raggiunsero la famiglia di Musia sulla scala dell’aereo. Musia aprì le serratura della valigetta e le coccinelle vi scivolarono dentro insieme.
Non c’è niente da dire che a casa tutte le dodici coccinelle erano al loro posto, sul costume da bagno di Musia. Solamente sembravano un po’ in colpa. Dopotutto volevano così tanto nuotare nel mare per l’ultima volta che loro quasi erano in ritardo per l’aereo!
- Va bene, - sospirò Musya, - cosi sia. Dovrò iscrivermi al corso di nuoto con voi!
Комментарии
Комментарий члена жюри: Моника Перотто
30/09/2020
Traduzione discreta, adatta ad un bambino così piccolo.
Комментарий члена жюри: Джулия Де Флорио
28/09/2020
Nel complesso è una buona traduzione, ma c'è qualche errorino nella concordanza dei tempi. Meglio «eccome» di «e anche come». A volte funziona bene il passato continuato, come qui: “stava mettendo le cose nella sua valigetta”.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль