42
Баллы
жюри
0
Баллы
читателей

Жизнь без телефона (Конкурсное задание: Легко ли быть королем?)

Анна Рапопорт
Жизнь без телефона
(Из книги «Pro Телефон»)

Невозможно представить себе жизнь человека нашего времени без телефона. Мобильных телефонов сейчас почти столько же, сколько людей, - больше семи миллиардов! Есть страны, где телефонов больше, чем людей. Например, Россия: тут на каждого человека в среднем приходится два телефона.
Но когда-то люди жили без телефонов. А вот потребность в обмене срочными сообщениями существовала всегда.
В 490 году до нашей эры греческий воин Фидиппид после битвы при Марафоне должен был передать афинянам сообщение о победе. Он пробежал, не останавливаясь, 42 километра, чтобы крикнуть: «Радуйтесь, афиняне, мы победили!» После этого Фидиппид упал замертво.
Кроме гонцов, для передачи информации на большие расстояния использовали барабаны и колокола, голубей и дельфинов.


Anna Rapoport
Life without a phone
(From the book «About a Phone»)

It is impossible to imagine the life of a person without a phone. There are almost the same amount of smartphones as there are people on earth – more than seven billion! There are countries where there are more smartphones than people. One of those countries would be Russia: the average amount of phones per person here is two smartphones. But at some point in our history there were no phones. But the need to quickly trade messages was always needed. In the year 490 BC after the victory of the battle of Maraphone the Greek soldier Phidippid had to carry the message of victory to the Athens. He ran for 42 kilometers to say, «The people of the Athens be grateful we won!» After that Phidippid dropped dead. Other then messangers, drums, gongs, homing pigeons, and Dolphins were used for transporting information on great distances
Комментарии
Комментарий члена жюри: Ольга Бухина (Olga Bukhina)
03/07/2020
Проверь, как имя Филиппид пишется по-английски.
Комментарий члена жюри: Нора Селигман Фаворов (Nora Seligman Favorov)
01/07/2020
Not bad, but be careful: for example it was important to translate нашего времени in the first sentence. Keep reading!
Комментарий члена жюри: Анна Крушельницкая (Anna Krushelnitskaya)
16/06/2020
Good job on the translation! One of the hard parts of this text is the Greek mythology part, and there are established ways those names and place names are written in English: Pheidippides, Marathon, Athens without 'the'. We as translators always must do our research! On the plus side, I really liked your use of the phrase "dropped dead" because it is very vivid, and of "homing pigeons": they were, indeed, homing pigeons and not just any pigeons.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль