50
Баллы
жюри
66
Баллы
читателей

«Действующие морды» (Из книги «Владимир Дуров») (Конкурсное задание: «Действующие морды»)

Александр Ярин

«Действующие морды»
(Из книги «Владимир Дуров»)

В самом начале прошлого века дрессировщик Владимир Дуров решил устроить в цирке маленькую железную дорогу.
Во всю ширину арены были проложены рельсы. По ним мог ездить паровоз (в точности как настоящий) и три вагона (два пассажирских и один багажный). Этот паровоз был сделан на паровозном заводе специально для Дурова. В кабине машиниста сидела обезьянка в фуражке. По платформе бегали носильщики-гуси. Контролер-козел проверял билеты. За порядком на станции присматривала утка. Самыми аккуратными пассажирами были морские свинки. А заяц ехал без билета, прямо на паровозном буфере.
В номере было занято больше пятидесяти животных. В афише они назывались «действующие морды».
А сам дрессировщик, как Гулливер, выезжал на арену верхом на паровозе…

Alexandr Yarin

Cast of Snouts. (An extract from the book “Vladimir Durov”)

In the beginning of the last century an animal tamer named Vladimir Durov decided to build a small rail road in the circus.
The railtrack was placed accross the entire arena. A steam engine (that looked exactly like a real one) and three railcars (two passenger cars and a baggage car) could ride on the railtrack. The steam engine was built on a steam engine factory specially for Durov. A monkey wearing a driver's cap sat in the engine cabin. Baggage geese ran along the platform. A controller-goat checked the tickets. A duck looked after things to make sure everything was in order at the station. Guinea pigs were the neatest passengers. And a bunny was free–riding on the buffer rod. More than fifty animals participated in this act. A poster referred to this as “The Cast of Snouts”. Like Gulliver, the tamer himself entered the arena riding the steam engine.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Нора Селигман Фаворов (Nora Seligman Favorov)
01/07/2020
A very challenging text for an 11-year-old. "Cast of Snouts" is a pretty good solution, but "controller" doesn't even hint at ticket collector in English. Careful with your prepositions. Russian uses "на паровозном заводе", but in English "on a steam engine factory" sounds like it was built on the roof! But you are 11: with every year, you will be a better and better translator. Keep at it!
Комментарий члена жюри: Анна Крушельницкая (Anna Krushelnitskaya)
28/06/2020
Excellent job! My favorite was the baggage geese.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль