|
Сергей Махотин На ногу наступил
МОСТОК
Сергей Махотин
На ногу наступил
Когда я наступил директору на ногу, я еще не знал, что он директор. Это уже он мне сам сказал:
– Так. На ногу директору наступил!
Я молчал, тяжело дыша. Сказать было нечего.
– Ну, что молчишь? – спросил директор. – Сказать нечего?
Я кивнул.
– Хорош! – возмутился директор. – На ногу директору наступил и кивает! Доволен, значит, собой?
Я помотал головой.
– Нет, вы посмотрите на него! – кипятился директор. – Мотает головой, как будто ничего не произошло! Как будто не он только что директору на ногу наступил! Да знаешь ли ты, что я с тобой могу сделать?
Я кивнул.
‒ Знаешь? И что же, интересно?
‒ Вы мне тоже можете на ногу наступить, – вдруг догадался я. – И тогда мы не поссоримся.
Директор немного подумал и наступил мне на ногу. Почти не больно.
И мы не поссорились.
Количество знаков: 673
Übersetzung
Sergej Machotin
«Auf den Fuß getreten»
Als ich auf den Fuß des Direktors trat, war mir noch nicht klar, dass er Direktor ist. Das hat er mir dann selbst gesagt:
«So, so. Du bist also auf den Fuß vom Direktor getreten!»
Ich schwieg, keuchend. Ich hatte nichts zu sagen.
«Warum schweigst du?», fragte der Direktor, «hast du mir nichts zu sagen?»
Ich nickte.
«Na, du bist mir ja eine», der Direktor war empört. «Bist auf den Fuß des Direktors getreten und nickst nur. Bist du also zufrieden mit dir selbst?»
Ich schüttelte den Kopf.
«Guckt ihn euch mal an!», der Direktor kochte von Wut. «Er schüttelt den Kopf als wenn nichts passiert wäre! Als wäre er dem Direktor grade nicht auf den Fuß gettreten! Weiß du überhaupt, was ich mit dir machen kann?»
Ich nickte.
«Du weißt es? Interessant, und was genau?»
«Sie können mir auch auf den Fuß treten!», fiel mir grad so ein. «Und dann streiten wir uns nicht (sind wir Quitt).»
Der Direktor überlegte kurz und trat mir auf den Fuß. Es tat kaum weh.
Und gestritten haben wir uns auch nicht.
Сергей Махотин
На ногу наступил
Когда я наступил директору на ногу, я еще не знал, что он директор. Это уже он мне сам сказал:
– Так. На ногу директору наступил!
Я молчал, тяжело дыша. Сказать было нечего.
– Ну, что молчишь? – спросил директор. – Сказать нечего?
Я кивнул.
– Хорош! – возмутился директор. – На ногу директору наступил и кивает! Доволен, значит, собой?
Я помотал головой.
– Нет, вы посмотрите на него! – кипятился директор. – Мотает головой, как будто ничего не произошло! Как будто не он только что директору на ногу наступил! Да знаешь ли ты, что я с тобой могу сделать?
Я кивнул.
‒ Знаешь? И что же, интересно?
‒ Вы мне тоже можете на ногу наступить, – вдруг догадался я. – И тогда мы не поссоримся.
Директор немного подумал и наступил мне на ногу. Почти не больно.
И мы не поссорились.
Количество знаков: 673
Übersetzung
Sergej Machotin
«Auf den Fuß getreten»
Als ich auf den Fuß des Direktors trat, war mir noch nicht klar, dass er Direktor ist. Das hat er mir dann selbst gesagt:
«So, so. Du bist also auf den Fuß vom Direktor getreten!»
Ich schwieg, keuchend. Ich hatte nichts zu sagen.
«Warum schweigst du?», fragte der Direktor, «hast du mir nichts zu sagen?»
Ich nickte.
«Na, du bist mir ja eine», der Direktor war empört. «Bist auf den Fuß des Direktors getreten und nickst nur. Bist du also zufrieden mit dir selbst?»
Ich schüttelte den Kopf.
«Guckt ihn euch mal an!», der Direktor kochte von Wut. «Er schüttelt den Kopf als wenn nichts passiert wäre! Als wäre er dem Direktor grade nicht auf den Fuß gettreten! Weiß du überhaupt, was ich mit dir machen kann?»
Ich nickte.
«Du weißt es? Interessant, und was genau?»
«Sie können mir auch auf den Fuß treten!», fiel mir grad so ein. «Und dann streiten wir uns nicht (sind wir Quitt).»
Der Direktor überlegte kurz und trat mir auf den Fuß. Es tat kaum weh.
Und gestritten haben wir uns auch nicht.