21
Баллы
жюри
0
Баллы
читателей

День рождения

День рождения
(Из книги «Слон-сыночек»)

В Африке родился слонёнок. Он открыл глаза и стал знакомиться с новым миром:
- Это что? – спросил он у мамы.
- Баобаб.
- А это что?
- Небо.
- А в небе что?
- Солнце и облака.
- А это что?
- Не что, а кто! Я - птица, - проворчал старый марабу.
- А там что? – не унимался слонёнок.
- Гора, - мама погладила сына хоботом по пушистой макушке.
- Какая большая и красивая! Почти как ты! – воскликнул слонёнок и прижался к тёплому маминому боку.

誕生日パーティー
(本「エレファント サニー」より)
アフリカでゾウが生まれた。そのゾウは目を開くと、この新しい世界を知った。
「それは何?」とそのゾウはおかあさんゾウに聞いた。
「バオバブよ」とお母さんゾウは答えた。
「これは?」
「空さ」
「空には何があるの?」
「太陽や雲があるわ」
「じゃあこれは?」と聞くと、
「『何』ではなく『誰が』だ!私は鳥だ!」と、年寄りのマラボウが文句を言った。
「あそこには何があるの?」と次から次へ聞いた。子ゾウの質問攻めは止まらなかった。
「山よ」とお母さんゾウは木の枝でなでながら答えた。
「とっても大きくて、美しいわ。あなたみたい。」
そう言いながらお母さんゾウはぎゅっと子ゾウを抱きしめた。
Комментарии
Комментарий члена жюри: Марико Ямасита
21/09/2018
Погладила сына хоботом по пушистой макушке - хобот по-японски" нос слона", не 「木の枝」а просто 「鼻」понятно, что это слон. По пушистой макушке, перевод отсутствует. Какая большая и красивая! Почти как ты ! - это слова слоненка, а не матери - 「とっても大きくて美しいわ、あなたみたい」неправильный перевод , нужно перевести - 「大きくてきれい、お母さんみたい」。Воскликнул слоненок и прижался к тёплому маминому боку - переведено - 「お母さんゾウはぎゅうと小ゾウを抱きしめた」а нужно - 「小ゾウは叫んでお母さんのあたたかい体にすり寄った」бок - лучше перевести просто 「体-тело」если перевести дословно - "бок" то по-японски будет не очень красиво.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль