24
Баллы
жюри
0
Баллы
читателей

День рождения

Юлия Симбирская
День рождения
(Из книги «Слон-сыночек»)

В Африке родился слонёнок. Он открыл глаза и стал знакомиться с новым миром:
- Это что? – спросил он у мамы.
- Баобаб.
- А это что?
- Небо.
- А в небе что?
- Солнце и облака.
- А это что?
- Не что, а кто! Я - птица, - проворчал старый марабу.
- А там что? – не унимался слонёнок.
- Гора, - мама погладила сына хоботом по пушистой макушке.
- Какая большая и красивая! Почти как ты! – воскликнул слонёнок и прижался к тёплому маминому боку.

ユリヤ・シムビルスカヤ
誕生日
(本「象の息子」から)

アフリカで生まれた子象。彼が目を開けると、新しい世界が広がっていた。
「これは何?」 彼は母親に訪ねた。
「バオバブの木よ。」
「じゃあ、これは?」
「空ね。」
「空の中には何があるの?」
「太陽と雲。」
「じゃああれは何?」
「何、じゃなくて、誰、よ! 私は鳥だ、って年寄りのマラブーがブツブツ言うわ。」
「じゃあそこのは?」落ち着かない子象。
「山よ。」 母親は息子を鼻で、フサフサ頭のてっぺんを撫でた。
「なんて大きくてきれいなんでしょう!あなたそっくりだわ!」子象にそう言って、温かい自分の方へ抱き寄せた。
Комментарии
Комментарий члена жюри: Марико Ямасита
22/09/2018
Перевод художественно оформлен красиво, такой стиль захватит интерес читающих маленьких детей. Только 2 замечания:1. Проворчал старый Марабу - 年寄りマラ部ブは言うわ - не 「いうわ」а 「言った」、・・・わ - прямая речь. 2. Какая большая и красивая почти как ты - это слова не матери, а слоненка- поэтому будет - почти как ты - お母さんみたい。и прижался к теплому маминому боку - не 「温かい自分の方へ抱き寄せた」а наоборот 「あたたかいお母さんの体にすり寄った」。
Хироко Кодзима
01/10/2018
翻訳するとき、誰が主人公かはっきり分からない場合があります。もし動詞の過去形があると、助かります。-л で終われば男性で象の男の子か、鳥のハゲコウかが分かります。-лаで終わるならお母さん象です。このように注意して訳してくださいね。
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль