27
Баллы
жюри
0
Баллы
читателей

Книги о животных в Средние века

Светлана Прудовская
Книги о животных в Средние века
В Средние века к животным относились с большим вниманием: о них писали книги, к их повадкам присматривались и находили много общего в их поведении с людскими нравами. Провинившихся животных даже судили в настоящих человеческих судах и строго наказывали по приговору судьи.
Экзотических животных правители государств держали в зверинцах и посылали друг другу в качестве дорогих подарков. В документе XVII века сказано, что английский король прислал русскому царю, среди прочих подарков, «2 птицы попугаи, да зверь индейский антипон».
(Что это за таинственный и сказочный зверь антипон?)
В те времена часто переписывали и украшали рисунками книги о животных – бестиарии. Название «бестиарий» произошло от латинского слова bestia – «зверь». Авторы бестиариев рассказывали о фантастических животных; эти рассказы сопровождались нравоучительными комментариями.
Animals in the Middle-ages
In the Middle-ages humans treated animals with great inquiry, they wrote books on them, their habits were investigated, and many similarities were found between the animals’ behaviours and human likings. Guilty animals were even judged in real courts with real judges and juries and could be severely punished.
Rulers of countries kept exotic animals and gave them to other rulers as expensive gifts. In documents from the 17th century it is said that the King of England sent to a Russian King, two colourful parrots and one Indian antelope.
(What is this mythical antelope?
Is it a mysterious, magical creature from a faraway land?)
In times such as the 17th century, it was common to copy and decorate, with pictures, books on animals – bestiaries. The word “bestiaries” is derived from the Latin word “besti” meaning animal. Authors of bestiaries told of mythical, fantasy creatures; these tales would often be followed by moralising comments made by the authors to uphold their beliefs.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Галина Лазарева
27/06/2018
С этим текстом переводчик справился хуже, чем с художественными текстами. Здесь отсебятина недопустима: нужно переводить строго по тексту, а то можно попасть впросак. Бестиарии - это не 17 век, не надо придумывать то, чего в тексте нет, особенно, если не владеешь темой. Бестиарии - это средневековье (11-15 века). Русский текст тоже не очень удачно сформулирован, но на то и переводчик, чтобы исправлять такие неточности. Никто из переводчиков не справился с очень сложным моментом в тексте: «2 птицы попугаи, да зверь индейский антипон». Тут старый русский язык, надо было по-хорошему писать либо шекспировским стилем, либо идти дальше к Чосеру. В современном русском нельзя сказать "две птицы попугаи" - скажут "два попугая". А уж антипон - это не антилопа, точнее, мы не знаем из текста, что имелось в виду.
Антонина
19/05/2018
Otherwise, it is an absolutely perfect translation! Grammar is good and sentences flow really smoothly! If I was a judge I would've given you the first place.
Антонина
19/05/2018
inquiry,--I think-it does not fit here.. May be? ( In the Middle-Ages human treated animals with a great interest? )
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль