18
Баллы
жюри
6
Баллы
читателей

Станислав ВОСТОКОВ Лось

Stanislav Vostokov.
Alce.
Cuento del libro “ Invierno de puerta “

Por la noche salio del bosque. Caminaba por las calles, giro sobre un carril de ortigas y entro en el jardín de Anna Petrovna. Bebió agua del barril, mastico la cuerda colgante de la ropa, lamió el porche y la pala. Después asomo la cabeza por la ventana y empezó a comer gacha de la cazuela, recogiéndolo con su larga lengua. Se comió la gacha,cogió una orgaza de pan.

De repente le dio a la tetera con un cuerno. Se cayo rodó por el suelo. El alce se asusto y quería irse pero los cuernos no le dejaron ¡ Estaba atascado!

Por la mañana salio a la cocina. Miro por la ventana había un alce .
Primero cogió el rodillo, pero luego le pena el alce. Corrió a llamar a Mitrich.
- Mitrich – grito - ¡ Vamos a mi casa rápido! ¡ Hay un alce en mi ventana!
Mitrich no pudo entender nada.
- ¿ Que dices? – dijo - ¿ Un alce?
- Cornudo que a metido la cabeza en la cocina y ahorra no puede.
Vino Mitrich a casa de Anna Petrovna miro ¡ Y de verdad era un alce!
- Nu y nu - dijo - ¿ Como lo podemos sacar?
Mitrich caminaba mirando al alce , sabia, a que lado ir hacia el .
- A lo mejor que viva - dijo el - ¡ Mira que cuernos! Puedes colgar ropa mojados o trapos.
- ¡ Que tonterías dices! – se enfado Anna Petrovna - ¡ Y el cuidado del animal! ¿Que?
- Vale – dijo Mitrich – lo intentaremos.

Trajo la sierra y con cuidado se puso a cortar el marco de la ventana. El alce estaba quieto. Solo le molestaba el ruido de la sierra porque no le gustaba. Al final Mitrich saco el marco de la ventana y lo empujo.

El alce estaba en el jardín , en un cuerno tenia colgando una persiana de color azul claro.
- Escucha, Mitrich, ¡ Quítale la persiana! ¿ O sino con que tapare la ventana?

Mitrich se acerco al alce “ Ghuli- ghuli- ghuli- misu - misu- misu “ le engañaba al alce . Pero el iba hacia atrás, y no le dejo . Y llego hasta la valla se giro, salto, y se fue al bosque, pero las pezuñas se revoloteaban rápidamente.

- Espera – grito Anna Petrovna - ¡ Dame la persiana!
Y corrió hacia el pero ya no estaba.

- Una persiana no es nada – dijo Mitrich – eso no es una gran perdida . Si entrara en mi casa se comería todas las fresas .

Ese alce después de mucho tiempo lo vieron muchas veces en el bosque y seguía llevando la persiana hasta que sus viejos cuernos crecieran.




Izabela Borisova once años.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Мария Малинская
23/04/2018
-orgaza de pan - HOGAZA; в одном месте пропущено имя героини, и непонятно, кто выходит на кухню; не хватает ударений; a HA metido ahorra AHORA nu i nu оставлено без перевода. На мой взгляд, это право переводчика, но тогда нужна сноска: что это за междометие и когда оно используется в русском; "Вынимай животное!" переведено как "Y el cuidado del animal! Qué?" - эту фразу я не поняла. +Это, наверное, самый сложный для перевода текст в подборке (и довольно длинный), и Изабелле перевод вполне удался, за исключением некоторых неточностей.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль