Представляем жюри конкурса «Культурный мост: русский-иврит. Второй сезон»

12 апреля 2018

Знакомьтесь: члены жюри!


Dina Makron

Дина Маркон
Dina Makron-text
Переводчица классической и современной художественной и философской прозы с русского и английского на иврит. Литературный редактор, автор эссе и литературно-критических статей. Участвовала в составлении «Русско-ивритского словаря» под ред. Б. Подольского и «Современного словаря русско-ивритский, иврит-русский» под ред. И. Гури. Лауреат премии в области литературного творчества 2014 г. за перевод романа И. Гончарова «Обломов».

1

Elena Byibikova

Елена Байбикова

Elena Byibikova-text

Поэт, переводчик, доцент кафедры русского языка Университета иностранных языков г. Кобэ, Япония; преподает практические основы перевода с японского языка на русский. Занимается переводами японской художественной литературы, а также ивритской поэзии на русский язык.

1

Igal Livrant

Игаль Ливрант
Igal Livrant-text

Историк, переводчик, преподаватель, ведет историческую колонку в газете «Haaretz». Автор переводов на иврит цикла романов Бориса Акунина о Фандорине.
Научная специализация ‒ история и социология идей.
Работает над докторской диссертацией.

1

Miry Litvak

Мири Литвак

Miry Litvak-text

Писательница и переводчица с французского, английского и русского языков. Училась на театральном факультете Тель-Авивского университета, затем в Сорбонне (Париж), магистр театроведения. Ее романы «Русские спят без всего», «Любовь Онегина к бабушке Кларе» и др., написанные на иврите, опубликованы ведущими израильскими издательствами. Мири Литвак ‒ лауреат Государственной премии Израиля по литературе (2006 г.). Среди ее переводов с русского на иврит ‒ пьесы «Царь Федор Иоаннович» А. Толстого и «Леший» Чехова, роман Замятина «Мы», стихи Цветаевой, Пастернака, Ахматовой, Лермонтова и Блока.

1

Sivan Beskin

Сиван Бескин

Sivan Beskin-text

Поэтесса и переводчица. В 2017 году вышла ее третья поэтическая книга «Сестра моя Ионатан». Член редколлегии израильского литературного журнала «О!». Перевела на иврит произведения М. Цветаевой, С. Довлатова, А. Тарковского, Г. Газданова, В. Юкнайте и др.

1

Ainat Yakir

Эйнар Якир

Ainat Yakir-text

Писательница, переводчица, драматург. За роман «Центр ремесленников» была награждена Государственная премией Израиля по литературе (2009 г.). Автор детской книги «Я, как ты»(2009). Большой популярностью в Израиле пользуются переводы Эйнат Якир с русского на иврит стихов для детей: «Жил-был слоненок» Э. Успенского, «Дама сдавала в багаж...» С. Маршака, «44 веселых чижа» С. Маршака и Д. Хармса, «Муха-цокотуха» К. Чуковского.

1

Yael Tomashov

Яэль Томашов

Yael Tomashov-text

Поэт, переводчица, основательница литературного журнала «Альманах». Автор сборника стихов «Незнакомое море» (2011). Публиковала литературные обзоры и статьи о культуре в ведущих периодических изданиях Израиля. В последние годы занимается переводами русской прозы и поэзии и ведет творческие литературные мастерские для подростков.

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль