|
Переводческий конкурс «Культурный мост»
В этом году всё происходит необычно. Нестандартно. За пределами любых рамок. Так и конкурс переводчиков детей-билингв – на этот раз французских – был отложен на неопределённый срок. Я впервые выступила в качестве эксперта и, признаться, немного волновалась: не была уверена, что смогу выделить среди детских работ совсем ученические и уже довольно уверенные, ‒ всё-таки я перевожу в основном с французского языка на свой родной русский. Но это оказался крайне интересный опыт для меня самой! Ведь есть древняя истина: всё познаётся в сравнении. Именно сравнив больше 20 работ – разных и по объёму, и по сложности русского оригинала, и по подходу юных переводчиков – я безо всякого труда смогла выстроить их в четкий ряд: начинающие – увлечённые – явно талантливые. Интерес, конечно, наблюдается у всех участников без исключения. Иначе они бы не стали участвовать в конкурсе, верно?
И вот что мне хочется особенно отметить: именно сравнение, сопоставление разных образов жизни, а соответственно, мышления, поведения, мировоззрения, в конце концов, может дать таким изначально одарённым двуязычием детям «ключик» к принятию других культур. Ведь к этому и движется современный мир – к любознательному и приветливому сосуществованию. И «Культурный мост» дарит надежду на то, что это когда-нибудь станет реальностью.
Благодарю организаторов за эту возможность и участников за творческий подход к обоим родным языкам!
Эксперт конкурса 2020 Александра Финогенова