Условия участия
Образовательный онлайн конкурс
«КУЛЬТУРНЫЙ МОСТ: РУССКИЙ – ИСПАНСКИЙ»
Ты говоришь на двух языках – испанском и русском?
И живешь в Испании?
Тогда этот конкурс как раз для тебя.
Испытай свои силы в переводе текстов с русского на испанский!
Условия конкурса
1. В конкурсе принимают участие дети и подростки школьного возраста (от 6 до 16 лет включительно), умеющие читать и писать на двух языках ‒ русском и испанском.
2. Участники конкурса переводят тексты современных русскоязычных писателей. Тексты для перевода выложены на сайте «Папмамбук». Переводы других текстов не оцениваются в рамках конкурса.
3. В конкурсе три уровня сложности:
1) «Мостик» – первый уровень сложности (Passerella - I Livello)
2) «Мосток» – второй уровень сложности (Ponticello – II Livello)
3) «Мост» – третий уровень сложности (Ponte – III Livello)
4. Переводы должны быть выполнены школьниками самостоятельно.
5. Общий объем переведенных текстов должен составлять не менее 1000 знаков. На сайте под каждым текстом указано количество знаков, которое в нем содержится. Если текст, выбранный вами для перевода, меньше этого объема, возьмите еще один текст из того же или другого раздела, чтобы общая сумма знаков составляла не менее 1000 знаков.
6. Участник конкурса может перевести столько текстов, сколько захочет.
7. Участник конкурса может переводить тексты разного уровня сложности.
Порядок проведения конкурса
Чтобы ребенок мог стать участником конкурса, нужно пройти двухэтапную регистрацию:
1) Родителям или другим законным представителям ребенка нужно зарегистрироваться на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и получить доступ в аккаунт участника (пароль и логин от аккаунта будут присланы вам по эл. почте).
2) Затем заполнить анкету, добавить в профиль фотографию участника (фотография добавляется по желанию) и нажать кнопку «зарегистрироваться». После заполнения анкеты имя зарегистрировавшегося появляется в списке участников конкурса.
Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли связаться с потенциальным конкурсантом. После регистрации на указанный адрес электронной почты будет выслан логин и пароль аккаунта.
Данные анкеты участников доступны только организаторам конкурса и членам жюри (члены жюри получают доступ к анкетам только во время оценки работ).
2. С 19 по 21 марта 2018 года участники самостоятельно загружают свои конкурсные работы на сайт «Папмамбук».
На сайт подгружается работа только в формате word, скопированная из окна текстового редактора.
Если по каким-то причинам вы не сможете загрузить работы в это время, свяжитесь, пожалуйста, с организаторами по адресу: info@papmambook.ru
Оценка конкурсных работ
1. Все переводчики, выложившие свои работы на сайте, получат по электронной почте сертификаты об участии в конкурсе.
2. Для оценки конкурсных работ создается жюри, куда войдут писатели, переводчики, специалисты в области филологии и лингвистики.
Жюри приступает к оценке работ 22 марта 2018 года.
3. Каждый член жюри оценивает работу конкурсанта по десятибалльной системе.
Оценки конкурсных работ будут проводиться отдельно по каждой из трех категорий сложности.
В каждой категории сложности предусмотрено три призовых места.
Победа присуждается переводчику не по количеству переведенных текстов, а за лучший перевод. Если переводчик претендует на победу в двух категориях сложности, ему присуждается только одно призовое место в более сложной категории.
4. Победители получают дипломы и книжные подарки от организаторов и партнеров конкурса.
Организаторы и партнеры конкурса могут учредить дополнительные призы для участников конкурса.
5. Итоги конкурса будут объявлены 25 апреля 2018 года на сайте «Папмамбук» в дневнике конкурса и на интернет-ресурсах информационных партнеров конкурса в Испании.
Hablas dos idiomas – español y ruso ?
Pues este concurso es para ti.
“ El puente cultural: de ruso a español “
Los participantes de esta competición harán traducciones de ruso a español.
Todos los participantes recibirán los certificados justificantes por e-mail. Los ganadores del concurso van a recibir diplomas y premios correspondientes.
Condiciones de esta competición en castellano:
El concurso se lleva a cabo con el apoyo y soporte técnico online del portal de internet «Papmambuk».
Las reglas del concurso:
• Pueden participar los niños escolarizados que saben hablar y escribir en dos idiomas.
• Cada participante debe entregar al concurso una traducción del texto literario del ruso al español.
• El concurso tiene tres niveles de complejidad:
1) Puentecillo – el primer nivel.
2) Puentecito – el segundo nivel.
3) Puente – el tercer nivel.
• Las traducciones deben ser hechos por los niños mismos.
• Serán aceptados sólo las traducciones de los textos proporcionados por el portal «Papmambuk» en los bloques «Puentecillo», «Puentecito» и «Puente». Los participantes trabajarán a base de los relatos de unos escritores modernos ruso parlantes.
• En total el texto traducido ha de tener un mínimo de 1000 caracteres . Si los textos en ruso elegidos por un participante sean cortos, debe traducir más de un texto.
Procedimiento de lа competición:
Cada participante tiene que registrarse en la WEB «Papmambuk», marcar su edad, añadir su foto en los ajustes de su perfil (opcional) y rellenar un cuestionario del concurso. Registrarse en la WEB es imprescindible para que los organizadores puedan ponerse en contacto con el participante con el propósito de enviarle al correo electrónico su login y contraseña.
El acceso al cuestionario de estos participantes estará disponible solo para los organizadores y los miembros del jurado (a los jurados se les otorgará acceso solo durante el período de evaluación de las traducciones)
• Los participantes pueden subir sus obras a la WEB «Papmambuk» de 19 a 21 de marzo.
Si por alguna razón no puedan hacerlo durante este tiempo, deberán ponerse en contacto con los organizadores por e-mail: info@papmambook.com
• El jurado comenzará a evaluar las obras a partir del 22 de marzo de 2018. Cada uno de los miembros del jurado lo hará aplicando un sistema de diez puntos.
Premios y su entrega:
Los resultados del concurso se publicarán en 25 de abril de 2018
Todos los participantes recibirán certificados que justifiquen lo que ellos habían hecho las traducciones de ruso a español.
Los ganadores recibirán diplomas, libros con autógrafos de sus autores, premios y regalos variados de los organizadores, editoriales, librerías, organizaciones sociales y educativas.
Las traducciones se valorarán según su nivel de complejidad. Está previsto tres premios para los ganadores de cada nivel.
Más información sobre cómo se otorgan premios publicaremos en las páginas web de los organizadores y en las noticias enviadas a los participantes.
Para las preguntas y consultas sobre este concurso contáctenos por correo electrónico: info@papmambook.com
Información legal:
• Todos los derechos sobre los textos originales pertenecen a sus autores o a titulares de los mismos.
•Textos en ruso para la traducción se proporcionarán a los participantes del concurso con el consentimiento de sus autores.
• Es imprescindible poner los nombres completos de los autores de los textos y los títulos de las obras entregadas para la competición.
• Los derechos de autor de las traducciones pertenecen a los traductores.
• Entregando sus obras para el concurso, los participantes otorgan permiso a sus organizadores y sus socios oficiales publicarlas, en su totalidad o en parte, en todos los medios de comunicación (en las páginas WEB, en las ediciones impresas y digitales), en la radio y TV, siempre marcando el nombre del traductor o publicando un enlace directo a su obra en la WEB del concurso.
Otro.
Los organizadores se reservan el derecho de cancelar o suspender el concurso debido a circunstancias de fuerza mayor.