|
Условия участия
Образовательный онлайн конкурс
«КУЛЬТУРНЫЙ МОСТ: РУССКИЙ – ИТАЛЬЯНСКИЙ»
Ты говоришь на двух языках – итальянском и русском?
И живешь в Италии или Швейцарии?
Тогда этот конкурс как раз для тебя.
Испытай свои силы в переводе текстов с русского на итальянский!
Условия конкурса
1. В конкурсе принимают участие дети школьного возраста от 6 до 16 лет включительно, умеющие читать и писать на двух языках – итальянском и русском и живущие в Италии или Швейцарии.
2. Каждый участник предоставляет на конкурс один или несколько переводов текста с русского на итальянский язык.
3. В конкурсе три уровня сложности:
«Мостик» – первый уровень сложности.
«Мосток» – второй уровень сложности.
«Мост» – третий уровень сложности.
4. Участники конкурса работают с текстами современных русскоязычных писателей. Тексты, которые предстоит перевести, выложены на сайте «Папмамбук» в разделах «Мостик», «Мосток» и «Мост». Переводы других текстов в рамках конкурса не оцениваются.
5. Общий объем переведенных текстов должен составлять не менее 1000 знаков. Если текст, выбранный для перевода, меньше этого объема, необходимо взять еще один из того же или другого уровня сложности. На сайте под каждым текстом указано количество знаков.
6. Если конкурсант принимал участие в Первом сезоне «Культурного моста», во Втором сезоне он представляет на конкурс переводы других текстов.
7. Переводы должны быть выполнены школьниками самостоятельно, без помощи родителей. Родители могут помочь ребенку с набором текста на компьютере, но без редактирования.
Порядок проведения конкурса
1. Так как в конкурсе участвуют несовершеннолетние, регистрируют конкурсантов родители или законные представители детей. Чтобы ребенок мог стать участником конкурса, нужно пройти двухэтапную регистрацию:
1) Родителям или другим законным представителям ребенка нужно зарегистрироваться на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и получить доступ в аккаунт участника (пароль и логин от аккаунта будут присланы вам по эл. Почте)
2) Заполнить анкету, добавить в профиль фотографию участника (фотография добавляется по желанию) и нажать кнопку «зарегистрироваться». После заполнения анкеты имя зарегистрированного появится в списке участников конкурса.
Регистрация открыта в период с 15 апреля по 30 июня 2019 года.
Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли связаться с родителями конкурсанта.
Правовую информацию по сбору, хранению и использованию персональных данных можно посмотреть тут.
Данные анкеты участников доступны только организаторам конкурса и членам жюри (члены жюри получают доступ к анкетам во время оценки работ).
2. С одного адреса электронной почты можно зарегистрировать только одного участника конкурса.
3. С 1 по 5 июля 2019 года участники самостоятельно или с помощью родителей загружают свои конкурсные работы на сайт «Папмамбук» (papmambook.ru). Каждая работа загружается отдельным файлом. В специальной графе нужно на русском языке указать имя автора и название переведенного текста. Переводу должен предшествовать текст оригинала: см.образец.
4. Если участник конкурса по каким-то причинам не сможет загрузить работы в отведенное для этого время, нужно заранее предупредить об этом организаторов, и они помогут найти выход из положения.
В случае возникновения проблем с регистрацией или подгрузкой работ обращайтесь, пожалуйста, к организатору конкурса в Италии Ольге Уваровой: kulturnymost-italia@mail.ru
или к координатору конкурса от интернет-портала «Папмамбук» Галине Соловьевой: info@papmambook.ru
Страница группы конкурса на Фейсбуке https://www.facebook.com/groups/kulturnymostitalia/
Оценка конкурсных работ
1. Для оценки конкурсных работ создается специальное жюри, в которое входят писатели, переводчики, специалисты в области филологии, лингвистики, книгоиздания.
Жюри приступает к оценке работ 6 июля 2019 года.
Каждую работу оценивают по меньшей мере три члена жюри. Каждый член жюри оценивает конкурсную работу по 10-балльной системе.
2. Участник конкурса может перевести любое количество текстов из тех, что представлены на сайте. Участник конкурса может переводить тексты разных уровней сложности.
Победа присуждается не за количество переведенных текстов и не на основе суммарного балла за все работы, а за лучший перевод. Поэтому тексты одного и того же участника могут конкурировать между собой.
Оценка конкурсных работ и определение победителей будут проводиться отдельно по каждой из трех категорий. В каждой категории сложности предусмотрено три призовых места.
Если участник конкурса по итогам оценки работ членами жюри может претендовать на призовые места в разных категориях сложности, то призовое место присуждается ему в более сложной категории.
3.16 сентября 2019 года итоги конкурса будут объявлены на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и на интернет-ресурсах информационных партнеров конкурса в Италии.
4. Каждый участник конкурса получит сертификат, подтверждающий, что он перевел текст (тексты) с русского языка на итальянский.
Победители награждаются дипломами и подарками.
По итогам конкурса организаторы могут учредить дополнительные призы.
5. Церемония награждения победителей состоится в октябре 2019 года в городе Болонья при поддержке детского отдела городской библиотеки Biblioteca Sala Borsa Ragazzi.
Организационные подробности будут сообщены позднее.
_________________________________________________
Concorso online per giovani lettori bilingui
«Ponte culturale: dal russo all'italiano»
Parli due lingue – italiana e russa e abiti in Italia o in Svizzera?
Allora questo concorso fa per te.
Prova le tue forze nella traduzione dei racconti dal russo in italiano!
Condizioni generali
1. Partecipano al concorso ragazzi in età scolare (da 6 a 16 anni compresi) che sanno leggere e scrivere in due lingue (russa e italiana) e abitano in Italia o in Svizzera.
2. Ogni partecipante presenta al concorso la propria traduzione dal russo in italiano di uno o più testi letterari.
3. Il concorso si svolge in tre categorie per difficoltà:
1) Mostik / Passerella - I Livello
2) Mostok / Ponticello – II Livello
3) Most / Ponte – III Livello
4. I partecipanti tratteranno testi di autori russi contemporanei per ragazzi. I testi da tradurre saranno disponibili sul sito PapMambook nelle sezioni Mostik, Mostok e Most. Traduzioni di altri testi non verranno valutate dalla giuria.
5. Il volume complessivo dei testi tradotti non deve essere ingeriore a 1000 battute.Sul sito sotto ogni testo è indicato il relativo numero di battute. Se il testo scelto per la traduzione è più breve se ne deve prendere un altro dalla stessa o da un'altra sezione in modo che in totale si arrivi a 1000 battute.
6. Se il partecipante aveva già preso parte in nella prima edizione del concorso “Kulturny Most”, presenterà nella seconda edizione traduzioni di testi diversi.
7. Le traduzioni vanno eseguite dai partecipanti in autonomia, senza aiuto del genitori. I genitori possono aiutare i propri figli a digitare i testi al computer ma senza correggerli.
Svolgimento del concorso
1. Per essere ammesso al concorso il ragazzo deve esservi iscritto. Trattandosi di minorenni l'iscrizione va effettuata dai genitori o dai legali rappresentanti e si articola in due step:
1) registrarsi sul sito Papmambook (www.papmambook.ru) e ottenere l'accesso al proprio account. A completamento della procedura di registrazione verranno inviati all'indirizzo mail indicato login e relativa password.
2) compilare il questionario, aggiungere al profilo la propria foto (questo passaggio è facoltativo) e premere il tasto “Iscriviti”. Dopo la compilazione del questionario il nome del partecipante apparirà sul sito nella lista dei partecipanti.
La registrazione sarà aperta nel periodo dal 15 aprile al 30 giugno 2019.
La registrazione sul sito è necessaria ai fini organizzativi per poter contattare l'aspirante partecipante.
L'informativa legale per la raccolta, la conservazione e il trattamento dei dati personali è consultabile qui.
I dati del questionario sono accessibili esclusivamente a organizzatori e giuria del concorso (i membri della giuria avranno accesso ai dati del questionario soltanto nel periodo della valutazione delle traduzioni).
2. Ad un indirizzo e-mail è possibile associare/registrare un solo partecipante al concorso.
3. Dal 1 al 5 luglio 2019 i partecipanti caricheranno autonomamente o con l'aiuto dei genitori le proprie versioni italiane dei testi sul sito PapMambook. Ogni testo si carica separatamente. In una casella specifica bisogna indicare il titolo e il nome dell'autore, in lingua russa. La traduzione va preceduta dal testo originale (vedi esempio).
4. Se per un qualche motivo non è possibile caricare i testi nel periodo indicato si prega di avvisarne per tempo via e-mail i coordinatori per trovare una soluzione.
Per qualsiasi problema con la registrazione o il caricamento dei testi si prega di contattare la coordinatrice del concorso in Italia Olga Uvarova kulturnymost-italia@mail.ru oppure la coordinatrice del concorso presso il sito Internet Papmambook Galina Solovieva Соловьевой: info@papmambook.ru
Valutazione delle traduzioni
1. Per la valutazione delle traduzioni è stata appositamente formata una giuria di cui fanno parte scrittori, traduttori, esperti nel campo della linguistica e della filologia.
La giuria inizierà la valutazione delle traduzioni il 6 luglio 2019.
Tutte le traduzioni verranno valutate da almeno 3 membri della giuria.
Ogni membro della giuria esprimerà un voto da 1 a 10 per ogni traduzione.
2. Un concorrente può tradurre un numero qualsiasi di testi di diverse categorie.
La vittoria viene aggiudicata comunque non per il numero dei testi tradotti né in base al voto totale per tutte le traduzioni, ma tenendo in considerazione solo la traduzione migliore.
La valutazione delle traduzioni presentate al concorso si svolgerà separatamente per ogni categoria.
La classifica di ogni categoria verrà calcolata sommando tutti i voti ricevuti dai membri della giuria e per ogni categoria verranno premiati i primi 3 classificati.
Se un concorrente partecipa a più categorie e in più di una raggiunga uno dei primi tre posti nella classifica, questi verra premiato solo per la categoria più elevata.
3. Entro il 20 settembre 2019 i risultati del concorso saranno pubblicati sul sito PapMambook nel diario del concorso e sulle pagine internet dei partner italiani del concorso.
4. Entro la fine di settembre 2019 tutti i partecipanti che avranno inviato testi tradotti riceveranno per mail un certificato di partecipazione al concorso.
Ai vincitori sono riservati diplomi e libri forniti da organizzatori e partner del concorso. Gli organizzatori e i partner del concorso possono istituire premi complementari per i partecipanti del concorso.
5. La cerimonia di premiazione dei vincitori avrà luogo in ottobre 2019 a Bologna, con la partecipazione e il supporto della Biblioteca Sala Borsa Ragazzi.
I relativi dettagli saranno comunicati più avanti.