Условия участия
Условия участия
1. В конкурсе принимают участие дети школьного возраста, с 8 до 15 лет (включительно), умеющие читать и писать на двух языках – финском и русском.
2. Каждый участник предоставляет на конкурс один или несколько переводов текста с русского на финский язык.
3. В конкурсе три уровня сложности:
«Мостик» – первый уровень сложности.
«Мосток» – второй уровень сложности.
«Мост» – третий уровень сложности.
4. Участники конкурса будут работать с текстами современных русскоязычных писателей. Тексты, которые предстоит перевести, выложены на сайте «Папмамбук» в разделах «Мостик», «Мосток» и «Мост». Переводы других текстов в рамках конкурса не оцениваются.
5. Общий объем переведенных текстов должен составлять не менее 1000 знаков. Если текст, выбранный для перевода, меньше этого объема, необходимо взять еще один из того же или другого раздела. На сайте под каждым текстом указано количество знаков.
6. Переводы должны быть выполнены школьниками самостоятельно, без помощи родителей и педагогов. Взрослые могут помочь конкурсанту набрать текст на компьютере, не редактируя его.
Порядок проведения конкурса
1. Так как в конкурсе участвуют несовершеннолетние, регистрируют конкурсантов родители или законные представители детей.
Чтобы ребенок мог стать участником конкурса, родителям или другим законным представителям ребенка нужно пройти двухэтапную регистрацию:
1) зарегистрировать ребенка на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и получить доступ в аккаунт участника (пароль и логин от аккаунта будут присланы вам по эл. Почте).
Регистрация открыта в период с 17 февраля по 17 июня 2020 года.
2) Заполнить анкету, добавить в профиль фотографию участника (фотография добавляется по желанию) и нажать кнопку «зарегистрироваться». После заполнения анкеты имя зарегистрированного появится в списке участников конкурса.
Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли связаться с родителями конкурсанта.
Правовую информацию по сбору, хранению и использованию персональных данных можно посмотреть тут.
Данные анкеты участников доступны только организаторам конкурса и членам жюри (члены жюри получают доступ к анкетам во время оценки работ).
2. С одного адреса электронной почты можно зарегистрировать только одного участника конкурса.
3. С 15 по 17 июня 2020 года участники самостоятельно или с помощью родителей загружают свои конкурсные работы на сайт «Папмамбук» (papmambook.ru). Каждая работа загружается отдельным файлом. В специальной графе нужно на русском языке указать имя автора и название переведенного текста. Переводу должен предшествовать текст оригинала: см.образец.
4. Если участник конкурса по каким-то причинам не сможет загрузить работы в отведенное для этого время, нужно заранее предупредить об этом организаторов, и они помогут найти выход из положения. В случае возникновения проблем с регистрацией или подгрузкой работ обращайтесь, пожалуйста, к организатору конкурса в Финляндии
Анастасии Шаппо: anastasia.shappo@helsinki.fi
или к координатору конкурса от интернет-портала «Папмамбук»
Галине Соловьевой: info@papmambook.ru
Страницы группы конкурса на соцсетях:
Оценка конкурсных работ
1. Для оценки конкурсных работ создается специальное жюри, в которое входят переводчики, филологи и педагоги.
Жюри приступает к оценке работ 22 июня 2020 года.
Каждую работу оценивают по меньшей мере три члена жюри. Каждый член жюри оценивает конкурсную работу по 10-балльной системе.
2. Участник конкурса может перевести любое количество текстов из тех, что представлены на сайте. Участник конкурса может переводить тексты разных уровней сложности.
Победа присуждается не за количество переведенных текстов и не на основе суммарного балла за все работы, а за лучший перевод. Поэтому тексты одного и того же участника могут конкурировать между собой.
Оценка конкурсных работ и определение победителей будут проводиться отдельно по каждой из трех категорий. В каждой категории сложности предусмотрено три призовых места.
Если участник конкурса по итогам оценки работ членами жюри может претендовать на призовые места в разных категориях сложности, то призовое место присуждается ему в более сложной категории.
3. 27 августа 2020 года итоги конкурса будут объявлены на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и на интернет-ресурсах информационных партнеров конкурса в Финляндии.
4. Каждый участник конкурса получит сертификат, подтверждающий, что он перевел текст (тексты) с русского языка на финский.
Победители награждаются дипломами и подарками.
По итогам конкурса организаторы могут учредить дополнительные призы.
5. Награды будут вручаться победителям на церемонии награждения.
Организационные подробности будут сообщены позднее.
____________________________________________________
Käännöskilpailu ”Kulttuurisilta”: Venäjä - Suomi
Puhutko sekä suomea että venäjää?
Asutko Suomessa?
Jos vastauksesi on ”kyllä”, niin tämä käännöskilpailu on tarkoitettu juuri sinulle.
Testaa vahvuutesi tekstien kääntämisessä venäjän kielestä suomen kieleen
Osallistumisehdot
1. Käännöskilpailuun voivat osallistua kouluikäiset 8 - 15 v. lapset, jotka osaavat lukea ja kirjoittaa molemmilla kielillä.
2. Jokaisen osallistujan on lähetettävä yksi tai muutama käännös venäjän kielestä suomen kieleen.
3. Käännöskilpailussa on kolme vaikeustasoa:
”Pieni silta” - «Мостик»
”Keskikokoinen silta” - «Мосток»
”Silta” - «Мост»
4. Osallistujien on käännettävä venäläisten nykykirjailijoiden tekstejä. Käännettävät tekstit voi löytää Papmambook - sivustolla, ”Pieni silta”-, ”Keskikokoinen silta”- ja ”Silta” – kohtien kautta. Muualta otetut tekstit ei arvioida tässä kilpailussa.
5. Käännettyjen tekstien koon pitää olla vähintään 1000 merkkiä. Jos valitseman tekstin koko on vähemmän, kuin 1000 merkkiä, osallistujien tulee valita sen lisäksi vielä yksi teksti. Tekstit voivat olla eri vaikeustasoja. Tekstin merkkien määrä on mainittu kunkin tekstin alla.
6. Tekstit on käännettävä itsenäisesti ilman vanhempien tai opettajien apua. Aikuiset voivat auttaa kilpailijaa kirjoittamaan tekstiä tietokoneella muokkaamatta sitä.
Kilpailumenettely
1. Ilmoittautumisen kilpailuun voivat tehdä vain lapsen vanhemmat tai huoltajat, koska osallistujat ovat alaikäisiä. Lasten kilpailuun osallistumiseen huoltajien on suoritettava kaksivaiheinen rekisteröinti:
1) Ensin kannatta rekisteröidä lapsi Papmambook – sivustolla (papmambook.ru) ja saada osallistujan oma tili (salasana ja käyttäjätunnus lähetetään sähköpostitse).
Ilmoittautuminen alkaa 17.02 ja päättyy 17.06.
2) Sen jälkeen täytetään lomake ja ladataan osallistujan valokuva (valokuvan lataaminen ei ole pakollista). Lopuksi paina ”Ilmoittautua”. Lomakkeen täyttämisen jälkeen osallistujan nimi tulee näkyväksi osallistujien listassa.
Rekisteröintiä tarvitaan, jotta kilpailun järjestäjät tarvittaessa pystyisivät ottaa yhteyttä osallistujien vanhempiin.
Henkilötietojen keräämistä, säilyttämistä ja käytöstä koskevat lisätiedot löytyvät täältä.
Osallistujien tiedot voivat nähdä vain kilpailun järjestäjät ja kilpailun tuomariston jäsenet.
2. Samasta sähköpostiosoitteesta on mahdollista rekisteröidä vain yhden osallistujan.
3. Käännöstöiden lataamiseen on aikaa 15.06.2020 - 17.06.2020. Tähän aikaväliin osallistujien on ladattava omat käännökset Papmambook – sivustolle. Jokainen käännös on ladattava erillisenä tiedostona. Muista mainita kirjoittajan ja käännettävän tekstin nimi. Käännöksen pitää olla alkuperäisen tekstin perässä. Katso esimerkki:
4. Tapauksessa, jossa osallistuja jostain syystä ei pysty lähettämään omia töitään yllä mainittuun aikaan, hänen on ilmoitettava tästä etukäteen kilpailun järjestäjille. Ongelmien sattuessa ottakaa meihin yhteyttä. Kilpailun järjestäjä Suomessa: Anastasia Shappo anastasia.shappo@helsinki.fi Papmambook sivuston kilpailun koordinaattori: Galina Solovjova info@papmambook.ru
Käännöstöiden arviointi
1. Käännöstöiden arviointiin on valittu tuomaristo, johon kuuluu ammattilaisia kääntäjiä, filologeja ja yliopiston lehtoreita.
Tuomaristo aloittaa tarkistuksen 22. kesäkuuta.
Jokaista työtä arvioi vähintään kolme tuomariston jäsentä. Jokainen tuomariston jäsen arvioi työn 1-10 asteikolla.
2. Kilpailun osallistuja voi kääntää niin monta Papmambook – sivustolla olevia tekstejä, kuin itse haluaa. Osallistuja voi kääntää eri vaikeustason tekstejä.
Voittajaksi tuleminen ei edellytä monien tekstien kääntämistä, vaan ensisijaisesti otetaan huomioon käännöksen laatu. Näin ollen, saman osallistujan käännökset voivat kilpailla keskenään.
Käännöstöiden arviointi ja voittajan valinta toteutetaan kunkin kolmen vaikeustason erikseen. Jokaisella vaikeustasolla on kolme palkintopaikkaa.
Siinä tapauksessa, jossa kilpailija tuomariston tekemien päätösten mukaan voi saada palkintopaikan useista vaikeustasoista, kilpailija saa palkkiopaikan vaativimmasta tasosta.
3. Käännöskilpailun tulokset julkaistaan Papmambook-sivustolla (papmambook.ru) 27. elokuu.
4. Jokainen käännöskilpailun osallistuja saa todistuksen siitä, että on kääntänyt tekstin (tekstejä) venäjästä kielestä suomen kieleen.
Voittajat saavat diplomeja ja palkintoja. Kilpailun tulosten mukaan voidaan järjestää myös lisäpalkintoja.
5. Palkintoja jaetaan palkintojenjakotilaisuudessa. Lisää tietoa ilmoitetaan myöhemmin.