Чем дальше, тем чудесатее…
22 марта 2024 612

Яркая обложка книги Франчески Гиббонс «Часы звезд. Сделка с чудовищем» сразу завладевает вашим вниманием. Это не удивительно: ее художник Крис Ридделл – известный британский писатель и иллюстратор детских книг. Нарисованные им образы удивительно точно передают характер героев, и, начиная читать книгу, вы уже как будто знакомы со всеми персонажами: двумя вечно спорящими друг с другом сестричками, жадным неумным королем, его красавицей-невестой с черной душой, капризным и очень одиноким принцем, смелой лесной охотницей, жутким чудовищем и многими другими.

Две девочки, сестры Имоджен и Мари, живут с мамой самой обычной жизнью. Пока однажды, увлекшись полетом удивительного мотылька, они не проходят сквозь загадочную дверь в дереве. Дверь сразу захлопывается за ними, обратной дороги нет. Они попадают в странный и жестокий мир, где по ночам страшные чудовища разрывают на части людей, не успевших спрятаться за крепостной стеной королевства, а лесные люди строят дома на деревьях. И еще есть гора, у которой украли сердце... Конечно, девочки очень хотят вернуться домой к маме, но это настолько сложно, что кажется абсолютно невыполнимым. В их новой жизни почти все встречные оказываются не теми, кем кажутся сначала: чудовище может быть благородным, а красота – жестокой, храбрый может испугаться, а трусливый – проявить смелость. Интересные образы, захватывающий сюжет, неожиданные повороты и загадки…

На мой взгляд, в книге Франчески Гиббонс удивительным образом соединились три таланта – писателя, художника и переводчика. Когда я читала «Часы звезд», мне вспомнились авторы, которые замечательно и творчески перевели на русский язык известные детские книги: Б. Заходер, С. Маршак, К. Чуковский, А. Волков. Недаром во время чтения мне несколько раз приходило в голову забавное выражение из музыкальной инсценировки Олега Герасимова и Владимира Высоцкого по мотивам произведения «Алиса в Стране чудес» Льюиса Кэрролла: «Все чудесатее и чудесатее!» Вот и перевод В. А. Максимовой украсил книгу Франчески Гиббонс запоминающимися окказионализмами: «великуры» – большие бестолковые птицы; «жаль» – эпидемия, которая захватывает волшебный мир, постепенно уничтожая все живое; «хладоморни» – тюремные ямы, где пленники медленно умирают от голода и холода; «тревожки» (с которыми, наверное, знаком каждый человек и в нашем неволшебном мире) – целое полчище мелких, но злых и вредных мыслишек, которые, как комары, жужжат вокруг и кусают нас перед любым важным событием или сложным делом: «Вдруг не получится, я не смогу, все закончится плохо...»

И вот прочитана последняя страница... Закончилась эта книга, но впереди еще две, а значит, тикают «часы звезд», и приключения продолжаются!

Варвара Кузнецова, 14 лет

Понравилось! 25
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.