Наша семья любит читать, играть и путешествовать. Вот почему нам очень полюбились книжно-игровые путешествия в какую-нибудь страну (и даже странно, что мы придумали это занятие меньше года назад).
В Ирландию мы планировали «отправиться» на несколько дней вокруг Дня святого Патрика (17 марта), но начало нашего путешествия совпало с началом карантина – и в итоге мы «странствовали» по Зеленому острову и его окрестностям почти месяц.
Конечно, мы рассматривали карту, слушали рассказы нашего папы-историка об истории Ирландии, наслаждались ирландской музыкой разных эпох и даже немножко учили язык. Так что теперь мы умеем поздравлять с Днем святого Патрика на гаэльском – звучит это примерно как «Лалэ Парэг сона!». (Наверно, у нас ужасное произношение, но мальчишкам так понравилась эта фраза, что они ее теперь даже поют иногда.)
Но все-таки центром наших странствий было нахождение «своей Ирландии» каждым из путешественников, больших и маленьких.
Начали мы, разумеется, с кельтского периода. И здесь нам очень помогла книга «Путешествие к древним кельтам» Н. Майоровой (изд. «Белый город»). Книга издана так, что с ней очень легко и удобно работалось и нашему первокласснику Ване, и его десятилетнему брату Алеше. Они ее буквально проглотили за вечер, сделали нам очень яркий и живой доклад про то, кто такие были кельты, а потом еще несколько месяцев в кельтов играли.
О святом Патрике нам рассказал наш старший, двенадцатилетний Игнат. Детско-подростковых книг про Патрика мы не нашли, поэтому информацию сын брал из Интернета.
А вот про святых мореплавателей Ирландии и основанные ими обители, в частности про монастырь святого Колумбы, мы узнали не только из рассказов папы, но и из замечательного мультфильма «Тайна аббатства Келлс».
Интересно, что буквально через несколько дней после нашего семейного знакомства с монастырем на острове Айона Игнат открыл книгу, которую ему подарили за пару месяцев до нашего «путешествия», и с удивлением и радостью снова очутился на Айоне: именно туда, в монастырь святого Колумбы, попал, путешествуя во времени, Сэм – герой «Книги времени» Гийома Прево. Так что если вы будете делать подборку книг на ирландскую тему для возраста 10+, без первого тома «Книги времени» вам точно не обойтись.
Наш средний сын, десятилетний Алеша, не очень любит читать, но зато любит готовить. Получив в подарок «Кулинарный путеводитель по кухне Великобритании и Ирландии», он приготовил ирландское блюдо колкэннон (на самом деле, это просто картофельно-капустное пюре с разными добавками, но как же здорово ощущать, что ты сделал нечто «аутентичное», что едят настоящие ирландцы!). Ну и имбирный лимонад, как оказалось, готовится очень легко.
Настоятель собора и «папа» Гулливера
Когда мы «путешествуем» по стране, мне важно, чтобы она для моих детей оказалась связана с какими-то книжными героями, писателями, сюжетами. С любимыми книгами – или с новыми историями, которые они откроют как раз в этом путешествии.
С Ирландией получились оба варианта.
Наш третий сын, первоклассник Ваня, примерно за полгода до путешествия по собственной инициативе и с большим интересом прочитал детский, сокращенный вариант «Путешествий Гулливера». Как же я обрадовалась этому совпадению! Мы рассказали ребятам, что Свифт вообще-то по рождению был англичанином, но любил Ирландию, всю жизнь защищал ирландцев от притеснения англичан, а еще был настоятелем собора Святого Патрика в Дублине. Потом мы показали им небольшой фрагмент из фильма «Дом, который построил Свифт» – не все было им понятно, конечно (особенно Ване), но понравилось и запомнилось. И в конце наших Дней Ирландии, когда каждый получал памятный подарок, Ване мы подарили австрийскую настольную игру «Лилипут», сделанную «по мотивам» одного из путешествий Гулливера. А наш старший, который до Свифта еще не добрался, получил в качестве одного из подарков полное издание всех путешествий Гулливера.
Горшок золота, или Как поймать лепрекона
Новым героем, которого узнали ребята во время наших странствований, стал лепрекон – волшебный персонаж ирландского фольклора, похожий на гномика или эльфа, но со своими чертами характера, особенностями поведения и внешнего вида.
Мы читали сказки про лепреконов по чудесному изданию британских сказок «Источник на краю света». Из них мы выяснили, что в свободное время лепрекон чаще всего сидит и чинит один из своих башмаков (в этой позе его и любят изображать); что он, по преданию, хранит горшок с золотом и может одарить богатством того, кто его поймает. (Еще долго после Дней Ирландии Алеша в наших играх выбирал себе роль лепрекона, после чего за ним дружно начинали охотиться все остальные участники, надеясь сказочно разбогатеть.)
Потом я немножко рассказала об интересных местах, связанных с лепреконами – Милл Эндс Парке («единственном месте жительства лепрекона к западу от Ирландии») и Музее лепреконов в Дублине. Ну а потом мы слепили из пластилина лепреконов, их горшки с золотом, а некоторые добавили еще и кружку с имбирным лимонадом и башмак, который лепрекон мастерит или чинит. Чтобы лепреконы получились похожими, мы использовали пошаговую инструкцию «лепим гномика», но все детали одежды меняли на те, в которых одеты лепреконы на картинках (и инструкцию, и картинки мы нашли в Интернете.)
Ирландские крокодилы
Кроме наших мальчиков-школьников и грудничка, у нас есть еще четырехлетняя Лиза. Конечно, она вместе со всеми слушала сказки и лепила лепрекона, но мне хотелось для нее чего-то особенного, какого-то запоминающегося «ирландского» мероприятия.
И тут я вспомнила про книжку Никола О’Бирн «Крокодил, уходи!»., которую купила на распродаже «Лабиринта», и отложила как «запасную подарочную», на случай, если кого-то из детей внезапно позовут на день рождения.
Фамилия автора – О’Бирн. А фамилии на О’, как правило, ирландского происхождения.
Правда, в Интернете я так и не нашла подтверждения, действительно ли писательница – ирландка. Но, в конце концов, даже если я и ошиблась, мы же не научную статью пишем…
Поэтому для нашей семьи Никола О’Бирн стала ирландкой, и мы получили чудеснейший спектакль театра двух актеров. Ваня просто читал на сцене эту книгу (ну, не просто, конечно, а так артистично, как только мог), а Лиза, играя ребенка-читателя, выполняла все «команды» писательницы. Получилось очень забавно и живо.
Жил-был Ваня из таунхауса…
Ну и конечно же, мы не забыли о лимериках. Которые получили свое название от ирландского города Лимерик.
Поговорили о лимерике как жанре, почитали Эдварда Лира. А потом написали свои лимерики. Некоторые тексты были настолько злободневными, что, например, Ваня после публичного чтения лимерика Игната не разговаривал с ним несколько часов.
Жил-был Ваня из таунхауса.
Был любителем крика и хаоса…
Дальше я не буду цитировать, ладно? Ваня, правда, дослушал – и только потом полез драться…
Написанные лимерики стали для нас хорошим поводом поговорить с мальчиками о связи поэзии и жизни, о том, почему некоторых писателей не любили их современники, и о том, что поговорка «ради красного словца не пожалеет мать и отца» указывает на важную границу, которую без нужды лучше не переступать, даже если тебе ну очень нравится то, что ты написал.
…Игната мы, кажется, убедили не до конца, но прощения он все-таки попросил, и братья помирились.
Карта
Мы очень любим книгу Мизелиньских «Карты». Но Ирландия там представлена очень скудно – и только та ее часть, которая входит в состав Великобритании.
Поэтому мы решили создать по образцу Мизелиньских свою карту Ирландии. Это был один из конкурсов, которым заканчивалось наше путешествие. Я распечатала из Интернета «контурную карту», один участник команды за 10 минут должен был заполнить ее картинками с подписями (известные люди, города, ключевые слова, герои и прочее, что вспомнится), а потом за пять минут, уже перед зрителями, выбирать по очереди записанные слова и объяснять их значение другому участнику команды (карту отгадывающий не видел):
– Это растение – символ Ирландии.
– Трилистник?
– Да! Следующее. Это такое стихотворение смешное, которое писали, когда хотели что то необычное или странное в человеке показать…
– Лимерик?
– Да! Дальше. Столица Ирландии?
– Дублин?
– Да! Следующее…
Было весело. (Победила дружба – и команда Игната с Ваней с перевесом в 1 очко.) Оказалось, что мы столько всего узнали об Ирландии! Карты ребят оказались полностью изрисованы.
И напоследок: еще две хорошие ирландские книжки для 12+
Я уже говорила, что люблю дарить «тематические» подарки на наших праздниках (например, себе я во время путешествия подарила биографию Джойса из серии «ЖЗЛ», которая вместе с лекциями С. Хоружего об «Улиссе» и книгой о святых древней Ирландии составила мою, взрослую, часть Дней Ирландии).
Когда я выбирала подарки для нашего старшего, двенадцатилетнего сына, то открыла для себя два имени.
Джона Бойна я, разумеется, знала. Но не знала, что он ирландец. Поэтому Игнат получил в подарок «Мальчика в полосатой пижаме» – очень легко написанную, но очень трудную и пронзительную книгу (не про Ирландию, конечно, а про Холокост – ну, я думаю, вы ее все читали, просто, может быть, не все осознают, что автор – ирландец).
А вот Йона Колфера я не знала и сначала отнеслась к нему очень подозрительно. Прочитала в электронной библиотеке первую часть «Артемиуса Фаула» и поняла, что это именно то, что нужно для подростка как завершающий аккорд в изучении Ирландии. Пародийное фэнтези, пропитанное ирландским фольклором и с элементами «научной фантастики». Возможно, взрослым «Артемиус» покажется массовой литературой (как сказала моя подруга: «Читаю и прямо удивляюсь – неужели никто по этой книжке еще детский блокбастер не снял? Проверяю в Интернете – о, молодцы, уже сняли»). Но это очень правильная и нужная книжка про Ирландию как страну лепреконов для тех читателей 12+, кто уже вырос из сказок, но все еще втайне любит сказочных героев.
Евдокия Варакина
Фото автора
______________________________________________
Ссылки на книжки, упомянутые в тексте (большинства уже нет в продаже):
Наталья Майорова
«Путешествие к древним кельтам»
Издательство «Белый город», 2009
Гийом Прево
«Книга времени. Том 1. Последний дар жреца»
Перевод с французского Ирины Филипповой
Издательство «КомпасГид», 2019
Н. Митрофанова
«Кулинарный путеводитель. Великобритания и Ирландия»
Издательство «Живой язык», 2006
«Источник на краю света. Британские сказки»
Художник Наталья Антокольская
Издательство «Речь», 2017
Никола О’Бирн
«Крокодил, уходи!»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Глафиры Ивановой
Издательство «Лабиринт», 2018
Джон Бойн
«Мальчик в полосатой пижаме»
Перевод с английского Елены Полецкой
Издательство «Фантом Пресс», 2017
Йон Колфер
«Артемиус Фаул» (серия из 9 книг)
Перевод с английского
Издательство «Азбука», 2019
https://www.labirint.ru/series/22374/