Всерьез читает сам! (Четвертый уровень сложности)
10 августа 2020 2456

Книги четвертого уровня сложности – полноценные текстовые книги. Но подрастающий читатель пока еще только набирается сил. Поэтому и предлагать ему книги нужно по силам.

Вот некоторые требования к текстовым книгам для совершенствующегося читателя:

1. Крупный шрифт.

2. Объем книги не должен быть пугающим. Лучше, если это будет тонкая книга в переплете. Если есть возможность выбирать между серией тонких книг, где действуют одни и те же персонажи, и толстым томом, где все истории про них собраны под одной обложкой, то для маленького читателя предпочтительней серия.

3. Главы в книге не должны быть слишком длинными, и иллюстраций должно быть много (пусть и не на каждом развороте, как раньше). Иллюстрация позволяет ребенку переключить ненадолго внимание и дать передышку и глазам, и мозгу.  

Следующих книг сейчас, к сожалению, нет в продаже. Будем надеяться, что большую часть из них переиздадут. Однако заинтересовавшие вас книги можно спрашивать в крупных городских библиотеках, а также искать в букинистических интернет-магазинах (например, на сайте alib.ru).


home

Свен Нурдквист
«Дорога домой»
Иллюстрации автора
Перевод со шведского Ксении Коваленко
Издательство «Белая ворона», 2024

В этой фантастической сказке Свена Нурдквиста угадываются мотивы из «Алисы» Льюиса Кэрролла, «Мэри Поппинс» и «Удивительного волшебника из страны Оз». Мальчик обнаруживает себя в чудесной стране, в окружении крошечных человечков, и очень хочет вернуться домой. Путь туда лежит по желтой дороге, которая проходит через множество необычных мест: пустыню, скалы, дремучий лес, а потом надо переплыть море. Мальчик встречает и опасных незнакомцев – например, троллей и компанию игрушек, и добрых помощников, вроде капитана подводной лодки и художницы, рисующей волшебные картины. И удивительным образом у него в рюкзаке всегда оказывается то, чем можно отплатить за помощь: леденец, компас и даже йо-йо.

На каждом развороте помещены один-два достаточно больших текстовых блока, а на некоторых встречаются вставки-комиксы. Большая часть текста – это диалоги, и ребенку-читателю нужно будет следить за тем, кому принадлежит та или иная реплика. Иллюстрации поддерживают фантазийную атмосферу: тут и гигантские грибы, и великанша, спящая под одеялом, «сотканным» из вспаханного и засеянного поля, и даже лось, которому лечат зубы бормашиной, приводимой в движение речным потоком. Причем появление многих из этих существ и предметов никак не комментируется в тексте, что дает читателю возможность придумать для них собственную историю.

break


cosmos

Евгения Русинова
«Космос из коробки»
Художник Юлия Сиднева
Издательство «Нигма», 2024

Папа приносит домой сюрприз, ура! Но оказывается, что это всего-навсего пустая картонная коробка. Дети расстраиваются, но коробка не так проста, как кажется… Ведь она может стать и кроватью для кота, и домиком для игрушек, и даже звездным небом – просто нужно правильно на нее посмотреть и включить воображение (а также подручные материалы).

Читать стихотворный текст такого объема может быть непривычно, но увлекательный сюжет помогает преодолеть эту сложность – ведь так хочется узнать, что же еще «обнаружится» в коробке. Иллюстрации помогают сопереживать главным героям и их эмоциям – от обиды от восторга, – а еще дают возможность рассмотреть, что же попадает в «волшебную» коробку. Текст уходит от привычного детям стихосложения с постоянным размером и исключительно концевыми рифмами, а еще он разделен на главки и может стать первой настоящей поэмой, которую ребенок прочтет самостоятельно.

break


Роэл Сейделл
«Волшебная палочка»
Иллюстрации автора
Перевод с нидерландского А. Никитиной
Издательство «Нигма», 2023

Медведю вдруг взгрустнулось – и тут ему повстречалась невероятно счастливая Мышка, которая открыла другу секрет своего прекрасного настроения. Заключался он в волшебной палочке, дарящей счастье любому своему обладателю. Новость о таком невероятном предмете разлетелась по всему городу, и, конечно, каждый захотел его заполучить. В этой истории появляется даже криминальная линия: нашелся шарлатан, который придумал продавать самые обычные палки, выдавая их за волшебные! Но, конечно, в конце книги Медведь выяснил, что секрет настоящего счастья таится вовсе не в какой-то ветке, а в том, как каждый из нас относится к миру и к окружающим, – а ребенок, слушая книгу, может догадаться об этом и раньше главного героя.

Каждый разворот книги состоит из нескольких иллюстраций, повторяющих сюжет, и нескольких блоков текста разной длины. Некоторые – это всего пара предложений, а некоторые занимают почти треть страницы. Книга будто сама подталкивает к тому, чтобы вести ребенка к самостоятельному чтению постепенно, сначала «отдавая» ему самые короткие отрывки, а уже потом те, что подлиннее.

break


Инго Шульце
«Корова Юта»
Художник Ханна Цекау
Перевод с немецкого Татьяны Набатниковой
Издательство «Фолиант», 2022

«Она всегда отличалась странностями», – говорили о Юте другие коровы. Но «странности» коровы оказались скорее ее достоинствами: например, пела она лучше всех и хотела научиться чему-нибудь хорошему и прославиться. А еще Юта мечтает выступать в цирке, но узнаёт, что местных животных туда не берут. Ей нужно или отказаться от мечты, или доказать, что она может сделать что-то невиданное. Юта тренируется и даже находит менеджера-импресарио. Кажется, она близка к своей мечте и уже скоро может стать знаменитостью. Но вдруг Юта понимает, что очень устала, что у нее совершенно не хватает сил и времени на то, что она любит – на пение. Юта возвращается домой, но не победителем и не звездой. Как же тяжело признаться другим, что не выдержал и отступил! Но дома все радуются ее возвращению, и тогда она показывает коровам всё, что умеет, и начинает обучать их.

Текста в книге довольно много, но при этом он распределён по страницам неравномерно: где-то пара абзацев, где-то – всего одно предложение, поэтому поначалу книгу можно читать вместе со взрослым, чередуя «сложные» и «простые» страницы. При этом одна половина каждого разворота отдана исключительно под иллюстрации, что дает возможность передохнуть во время чтения и живее представить себе то, о чем идет речь в тексте.

Подробнее о книге читайте в статье «Счастье оставаться самим собой».

break


Марина Тараненко
«А бегемота нет!»
Художник Юлия Сиднева
Издательство «Нигма», 2022

Юный герой книги проводит дни с бабушкой: он ждет, когда остальные члены семьи придут с работы и – а вдруг? – принесут ему бегемота. Вот появляется мама – но без бегемота, зато с бумажными тарелками, из которых получаются веселые шляпы, а папа – с яблоками, с которыми весело прыгать. Дедушка вместо бегемота приносит домой жука, умеющего искать клады, а тетя – шнурок ботинка феи. Из каждого принесенного предмета получается увлекательная игра, хотя все они – не заветный бегемот. Но оказывается, что его можно сделать самому и даже раздать по бегемоту маме, папе, дедушке и тете – и тогда на следующий день они и правда вернутся домой с бегемотами.

Эта книга в стихах, в которых, что довольно нетипично для детской литературы, широко варьируется метр и тип рифмы. При этом повторяющиеся элементы, дробящие истории на «главки», помогают ребенку прочувствовать структуру текста и облегчают чтение. Текст в книге довольно объемный, часто усложненный тем, что напечатан не на белом фоне, поэтому для самостоятельного изучения она подойдет уверенно читающим детям. Историю поддерживают яркие иллюстрации, которые хорошо отражают эмоции героев.

break


shush-cover

Шарлотта Хаберзак
«Очень страшный Шуш!»
Художник Сабина Бюхнер
Перевод с английского Елены Фельдман
Издательство «Клевер», 2021

В многоквартирный дом (а на самом деле скалу с пещерами), где обитают несколько птиц и зверей, въезжает новый жилец – загадочный и страшный Шуш. Какие только слухи ни ходят про него: он огромный и лохматый, ворует яйца и любит лезть ко всем с поцелуями! Так что приглашение на новоселье от этого монстра принимает лишь один обитатель скалы, заяц-весельчак. Остальные с замиранием сердца ждут его возвращения. Но проходит несколько часов, а зайца все нет. Что же задержало его? Может, он уже съеден? Конечно, реальная ситуация оказывается куда более невинной, а книга напоминает, что не стоит безосновательно судить об окружающих.

shush

Почти на каждой странице есть несколько абзацев текста с большим количеством диалогов. Причем часто текст «усложнен» различными графическими решениями, которые больше подходят для уверенно читающих детей, ‒ например, текст напечатан не только горизонтально и обрамляет рисунки, а эмоционально окрашенные фразы выделены более крупным шрифтом.

break


Магдалена Хай
«Лавка кошмаров и щекотальный порошок»
Художник Теэму Юхани
Перевод с финского Анны Сидоровой
Издательство «КомпасГид», 2020

У девятилетней Нинни есть мечта – купить велосипед, но не хватает денег на ее исполнение. Девочка решает найти работу и так попадает в удивительную «Лавку кошмаров». Там ее сразу же встречает приключение: с помощью призрака Перчика она должна найти противоядие для хозяина магазина, Страннодеда. Нинни блестяще проходит испытание и становится помощницей владельца лавки. В этой книге достаточно «жути», привлекающей внимание ребенка, но при этом она совсем не пугает: всё потенциально страшное здесь мгновенно переводится в абсурдное и смешное.

Книга довольно объемная – около 60 страниц, при этом собственно текст занимает меньше половины книги. Напечатан он крупным шрифтом на белом фоне, поэтому прочитать историю не составит труда, но у ребенка появится очень важное ощущение, что он самостоятельно освоил целую книгу (да еще и с отдельными главами!).

Текст в книге существует и на другом уровне ‒ на иллюстрациях. На подробнейших изображениях лавки есть названия товаров, этикетки, рекламные вывески, а некоторые междометия переданы баблами. Поэтому книгу можно предлагать и детям помладше: взрослый будет читать основной текст, а ребенок – подписи на рисунках.

У книги есть продолжение, «Лавка кошмаров и пропавшие зубы».

Подробнее о книге «Лавка кошмаров и щекотальный порошок» читайте в статье «Насколько кошмарны кошмары?».

break


Ли Лефебуре
«Учимся читать с Вороном и Попугаем. К далеким равнинам»
Художник Дженни Баккер
Издательство «Фолиант», 2018

Ли Лефебуре
«Учимся читать с Вороном и Попугаем. На крышу мира»
Художник Дженни Баккер
Издательство «Фолиант», 2018

Каждая книга серии представляет собой занимательный научно-познавательный очерк, посвященный какой-либо географической области. Книга «К далеким равнинам» рассказывает об Австралии, а «На крышу мира» – о Гималаях. Но обе книги – не просто энциклопедии или сборники познавательных фактов. Это настоящие приключенческие истории, с хорошо выстроенной драматургией, завязкой, кульминацией и развязкой. Название серии связано с главными персонажами, Вороном и Попугаем: больша́я часть книги построена как их диалог. В каждой книге у Ворона и Попугая появляются и другие друзья-собеседники: кенгуру, заяц, панда, гриф. Слова самого Ворона, описания его действий и размышлений напечатаны стандартным «сплошным текстом». Слова Попугая выделены полужирным начертанием, буквы увеличены. А слова их друзей ‒ самые крупные и даны в облачках. Хорошо читающий ребенок старше 6 лет способен прочесть слова всех участников сюжета. Тот, кому читать пока еще трудно, может работать только со словами Попугая и его друзей – это несколько предложений на разворот. А если ребенок освоил лишь начальные навыки чтения, ему достаточно читать «облачка» со словами друзей Ворона и Попугая.

Подробнее о серии читайте в статье «Ворон и Попугай ‒ наставники в чтении».


Пегги Бартон
«Истории Орехового леса»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Веры Полищук
Издательство «Качели», 2017

В книге собраны несколько историй про семейство кроликов и их друзей: они играют в снежки, устраивают соревнования на лодках, отмечают Новый год. Сюжеты понятны и близки детям, и при этом незамысловаты, но это только плюс: несмотря на объемный текст, чтение книги не представляет трудностей. Помогают этому и довольно короткие предложения, и симпатичные подробности из жизни кроликов – например, непременное упоминание, с какими плюшками они пьют чай. На каждом развороте – крупная иллюстрация, стиль рисунков напоминает о кроликах Беатрис Поттер. Важно, что на протяжении всей книги персонажи остаются в одних и тех же нарядах: так ребенку будет проще выучить, кто есть кто, и «подружиться» с героями книги.

break


polly

Дженни Колган
«Полли и Нейл»
Художник Томас Докерти
Перевод Ольги Бухиной и Галины Гимон
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2019

и другие истории про Полли и Нейла

Девочка Полли живет на берегу моря, в доме у маяка. Как-то ночью она просыпается от грохота: оказывается, буря забросила в дом птенца тупика. Полли называет его Нейлом и выхаживает птичку, так начинается их крепкая дружба. Но все-таки главная героиня всех трёх книг –Полли. В каждой истории она переживает сложную для ребенка ситуацию (как отпустить друга, как справиться с беспокойством ожидания, как подружиться с новыми людьми) и учится справляться с ней – с помощью чуткой и заботливой мамы и при непременном участии Нейла. Ребенку всегда интересно читать книгу, в героях которой он узнает себя. Истории про Полли и Нейла читать еще и удобно: текст достаточно крупный, на всех страницах поддержан иллюстрациями. К тому же, довольно много слов напечатано еще более крупным шрифтом или вынесено на рисунок – их можно поручить ребенку при совместном чтении.

В конце книг есть раздел с различными забавами: рецептами, познавательным сведениями о птицах, шутками, поделками. Так ребенок в рамках одной книги и вместе с любимыми героями может познакомиться с текстами разных жанров: например, попробовать самостоятельно читать и понимать инструкции.

Подробнее о книгах читайте в статье «Кто говорит «Ик»?».

break


Сильвия Ванден Хейде
«Лис и Зайка»
Художник Тэ Тён Кин
Перевод с нидерландского Ирины Трофимовой
Издательство «Самокат», 2023

и другие истории про Лиса и Зайку

Фламандской писательнице Сильвии Ванден Хейде удалось разрушить стереотипы представлений о лисах и зайцах и представить извечный конфликт «зайцы vs лисы» в непривычном ракурсе. нтригу во взаимоотношениях главных героев можно разглядеть уже в названии книги: Лис – «мальчик», Зайка – «девочка». Лис - смешной, трогательный и любящий свою верную подругу Зайку. Хрупкая Зайка в розовом платье живет в домике-норе с Лисом, ведет хозяйство и время от времени дружески подкалывает Лиса за неуемный аппетит.

Короткие строчки, паузы и акценты – как в стихах. От этого сказка обретает дыхание и ритмическую основу. Характер ее хулиганско-лирический, перевод – легкий, свободный и озорной. По мере развития сюжета нарастает и сложность текста: первые главы коротенькие, а потом становятся все длиннее. И иллюстраций в книге заметно больше в начале, «на разогреве» сюжета, а диалоги Лиса и Зайки снабжены крохотными рисунками – «говорящими головами» героев. Шрифт в книге крупный, а предложения, как правило, не длиннее одной строчки.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Лис и Зайка: все, как у взрослых».


Роберт Манч
«Хоть что-то хорошенькое»
«Вот такие пироги»
Художник Майкл Марченко
Перевод с английского Михаила Гурвица
Издательство «Мелик-Пашаев», 2019

В обеих книгах по четыре небольших рассказика о детях. Например, история про девочку Стефани, которая каждый день приходила в класс с новой, все более странной прической, и каждый день ее друзья сначала смеялись над ее волосами, а затем повторяли за ней. Некоторые рассказы чуть более «фантастичные»: мальчик Адам очень не любил мыться, и однажды его засосало в слив ванной. В каждом из героев почти любой ребенок сможет узнать себя ‒ нынешнего или в чуть более юном возрасте. В историях запрятан «педагогический» подтекст – дети читают об уверенности в себе, о взаимопомощи, – но благодаря тому, что рассказы очень смешные, нравоучения совсем не навязчивые.

munsch

На каждом развороте ‒ несколько небольших абзацев, напечатанных крупным шрифтом на белом фоне, а рядом – уморительная иллюстрация, которая подсказывает юному читателю содержание текста.

Подробнее о книгах читайте в статьях «Книжка про тебя и про меня» и «Хоть что-то… жаропонижающее».


kvak

Арнольд Лобел
«Квак и Жаб круглый год»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Евгении Канищевой
Издательство «Розовый жираф», 2023

и другие истории про Квака и Жаба

Квак и Жаб, как нарисовал их Лобел, – это такие человекообразные фрики, только внешне напоминающие лягушек. У них большие глаза и огромные беззубые рты, определяющие всю «конституцию» и характеры: мешковатые, аморфные, явно беззлобные – т.е. вообще лишенные какой бы то ни было агрессивности. Кроме того, беззубые рты – это признак неизжитого младенчества. Кваку и Жабу свойственно то, что писатель Борис Минаев назвал «обаятельным идиотизмом».

Их размышления, их поведение легко вписывается в «детскую логику», не признающую метафор. Но дети уже способны взглянуть на вещи «реалистически», уловить ошибку в подобной логике и посмеяться над ней.

А вот в области чувств Квак и Жаб ведут себя совсем не по-детски. Наоборот, они демонстрируют невероятную эмоциональную развитость и отзывчивость и являют собой образец полного приятия друг друга. Поэтому и окружающий их мир кажется устойчивым и гармоничным.

О книгах про Квака и Жаба можно прочитать в статье «Квак и Жаб на всю жизнь».

Этих книг сейчас нет в продаже, ищите их в библиотеках:


Эдвард Ардиззон
«Тим и отважный капитан»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Дарьи Соколовой
Издательство «Мелик-Пашаев», 2013

и другие истории про Тима-путешественника

Книжки Ардиззона относятся к лучшим произведениям английской классики прошлого века. Тут есть все, чего может желать душа маленького читателя: морские приключения, шторма, кораблекрушения, самоотверженные поступки, героические подвиги и в финале – счастливое спасение. За описаниями романтических событий, конечно, угадывается тонкий авторский юмор: в перерывах между бурями главный герой Тим штудирует учебники. Ведь он – не просто путешественник. Он еще и очень хороший мальчик, он обещал маме с папой не запускать учебу. С этим условием его и отпустили в плавание. А обещания, как известно, надо выполнять. Читатель шести-восьми лет, скорее всего, совершенно серьезно отнесется ко всем описанным в книге событиям. (И это, по-видимому, входило в авторские планы). А описаны они так, что должны казаться ребенку не просто захватывающими, но и абсолютно «правдивыми» и поэтому вызывающими такое сочувствие. Каждый хотел бы оказаться на месте Тима! А почему нет? Раз можно совмещать морские приключения с обучением? Если можно еще и приносить пользу, делясь полученными знаниями с матросами? Они, чудаки, так и не научились читать и считать. А Тим благодаря своим умениям пользуется всеобщей любовью. Не только за это, конечно. Но и за это. Иными словами, книга вроде о путешествиях, но еще и ненавязчиво «наставляет» читателя на путь истинный. Прочтешь – и прямо хочется какой-нибудь учебник почитать после этого. Наверняка пригодится!

О серии книг «Морские приключения Тима» можно прочитать в статье «Книжки-картинки для морского волка».

break


Б. Дж. Новак
«Книга без картинок»
Перевод с английского Галины Гимон и Ольги Бухиной
Издательство «Эксмо», 2016

Это одна из самых неожиданных книг, которые могут прийтись по душе ребенку, недавно ставшему читателем: в ней действительно нет картинок. Ни одной. Иллюстративную роль здесь играет шрифт – временами просто огромный. А временами – «обычный». Этот шрифт и есть главный персонаж книжки. Он кувыркается и безобразничает, и «складывается» во всевозможные «глупости» и бессмыслицу. Он как будто бы призван разрушить представление о чтении. Точнее – о правилах чтения. О правилах, по которым «делаются» книги.

pictures-inside

Зачем? Это такая увлекательная игра, в ходе которой обнаруживается роль СМЫСЛА. Что такое смысл, можно понять только на фоне бессмыслицы. А все в целом очень смешно. И невероятно полезно.

Подробнее о книге читайте в статье «"Блямс!"».

break


Барбара Кантини
«Ведьма Брунгильда и её кот. Первый полет»
Иллюстрации автора
Перевод с итальянского Татьяны Стамовой
Издательство «Росмэн», 2022

По названию сказки можно было бы предположить, что это история прежде всего о девочке-ведьмочке, однако кот Пуфф тут ничуть не менее важная фигура. Пуфф ищет себе дом и «своих» людей, а для этого учится разным навыкам. Пробует танцевать – не получается… Играть в гольф – не выходит… Печь торты – катастрофа! Тем временем в другой части города юная ведьма Брунгильда осваивает ведьминские премудрости. Но вот незадача – у нее нет своего кота, совершенно необходимого для ведьминской работы. Конечно, Пуфф и Брунгильда встречаются – но их встреча случается в первой половине истории и вовсе не она становится «хэппи эндом» книги. Их ждет еще множество приключений, в результате которых мы узнаем, что жизненное предназначение Пуффа не только в том, чтобы быть котом ведьмы, – он и сам немного ведьма.

Довольно объемный текст сказки разбавлен элементами комикса и виммельбуха, поэтому ребенку-читателю будет на чем перевести дух. Отвлечься можно и на красочные иллюстрации со множеством деталей (чего стоит только интерьер ведьминской спальни Брунгильды!) и выразительными персонажами.

Подробнее о книге читайте в статье «Как магия помогла вернуть интерес к книгам».

break


Йенс Сигсгорд
«Палле один на свете»
Художник Арне Унгерманн
Перевод с датского Ю. Яхниной и В. Островского
Издательство «Мелик-Пашаев», 2016

Начало истории - отсутствие мамы и папы - тут же вызывает у ребенка четырех-пяти лет напряженное внимание. Оно могло бы и испугать, если бы не авторская интонация – констатирующая, безоценочная, настраивающая на исследование ситуации: «Вот интересно - Палле один во всей квартире!» Как любой ребенок в новой для себя ситуации, Палле проверяет границы дозволенного и первым делом нарушает привычные правила. Но преимущества в виде бесконтрольного поедания сладостей и катания на пожарной машине всего лишь дают читателю короткую передышку внутри напряженного повествования. Ребенок прекрасно понимает, что случившееся с Палле – это нарушение миропорядка. И реализация всяких скрытых и запретных желаний, которые у ребенка-читателя наверняка есть, вдруг теряют свою привлекательность. Какое счастье, что все это только сон и что Палле в конце концов просыпается!

Но на последней картинке Палле сидит в кроватке и плачет – хотя все уже хорошо. И это очень понятно: ребенок плачет иначе, чем взрослый. Его слезы – всегда обращение к окружающим, в них просьба разделить с ним переживание. Плакать имеет смысл только в том случае, если рядом мама и папа.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Ты не один на свете!».
Послушать книгу «Палле один на свете».

Материал подготовили Марина Аромштам и Елизавета Прудовская

Понравилось! 2
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.