В этом списке собраны книжки-картинки. Главное место на странице занимает картинка, а текст представлен подписью к ней. Книжек-картинок сейчас довольно много на рынке, есть из чего выбирать. Но не все книжки-картинки подходят для начального чтения. Все таки шрифт в них должен быть достаточно крупным, а текст должен располагаться на белом фоне. Кроме того, слова и предложения не должны быть слишком длинными.
Следующих книг сейчас, к сожалению, нет в продаже. Будем надеяться, что большую часть из них переиздадут. Однако заинтересовавшие вас книги можно спрашивать в крупных городских библиотеках, а также искать в букинистических интернет-магазинах (например, на сайте alib.ru).
Марина Тараненко
«Ту-Ту! Догоняй!»
Художник Юлия Левданская
Издательство «Нигма», 2024
Девочка и ее папа опоздали на поезд! Что же делать? Конечно же, догонять – с помощью попутного транспорта! Все приходят им на помощь: такси, трактор, поливальная машина и даже цирковой автобус. Но девочка и папа очень спешат, поэтому по дороге теряют то одно, то другое. При этом, правда, кое-что и прихватывают: шишку, грибы… и собаку! Наконец-то поезд нагнан, но вот незадача: у собаки нет билета. Конечно, девочка и папа не станут бросать пса, а найдут новый способ добраться до места своего назначения.
Текст в книге напечатан крупными буквами на светлом фоне, поэтому воспринимать его легко. Из разворота в разворот повторяется – с небольшими вариациями – одна и та же фраза: «И что-то потеряли. И что-то нашли». Сначала можно предложить ребенку самостоятельно читать только ее, а уже потом, когда он изучит историю получше – и остальной текст. Подсказками поначалу также будут служить иллюстрации, которые повторяют почти все детали сюжета. А еще в истории «спрятана» игра: на картинках надо найти, что же нашли, а что потеряли папа с дочкой.
Ноэми Вола
«Если плакать как фонтан»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Любови Карцивадзе
Издательство «Альпина.Дети», 2023
В этой книге плачут все! Футболисты, собаки и даже горошинки. Ведь плакать совершенно нормально, а еще полезно – причем не только для самого плачущего, но и для окружающих. Слезами можно орошать поля, наполнять бассейны, тушить пожары и мыть собак. А еще слезы – это международный или даже межпланетарный язык общения! Ведь когда мы видим, как кто-то плачет, нам всегда хочется утешить этого человека (или инопланетянина) или порадоваться за него, если плачет он от счастья.
С помощью таких забавных образов книга нормализует плач, показывая, что плакать совершенно не стыдно. Слегка хулиганская подача завладеет вниманием юного читателя, который с удовольствием будет рассматривать смешные иллюстрации. Например, на одной из них целая группа зверей будто бы пришла на водопой – но на самом деле они плачут над рекой, наполняя ее слезами. Текст вторит рисункам: на страницу приходится одно-два предложения, которые поддерживают атмосферу веселого абсурда и которые наверняка захочется прочитать любому ребенку (ведь так важно узнать, почему инопланетянин и лошадь решили обняться!).
Маура Финн
«Слишком много котов»
Художник Люсинда Джиффорд
Перевод с английского Елены Фельдман
Издательство «Клевер», 2023
Пес Персик мечтает спокойно подремать, пока его люди куда-то ушли, но вот незадача: в доме есть и другие питомцы. И это не один, и не два – а очень много (десятки!) котов. Они занимают все поверхности – даже цветочные горшки, ужасно шумят и портят мягкую мебель. Персик не выдерживает и выгоняет всех котов одним громким «гав!». Он уже собирается растянуться на диване и заснуть, но тут ему в голову приходит мысль: а кого хозяева обвинят в беспорядке, когда возвратятся домой? Персик вынужден позвать котов обратно. Вопрос только в том, не приведут ли они с собой еще больше друзей?..
На страницах этой книги встречаются тексты разного объема: от одного слова до нескольких строк. Сначала сложные предложения может читать взрослый, а ребенок – только самые короткие (вроде «гав!»). Постепенно, все лучше знакомясь с текстом, ребенок осилит и более длинные фразы – тем более, что на картинках всегда есть подсказка, о чем идет речь. Кроме того, эта книга в стихах, которые довольно легко запомнить и соотносить с напечатанным текстом.
Риика Янтти
«Истории про маленького Мышонка. Ура! Мы едем в лес!» и другие книги серии
Иллюстрации автора
Перевод с финского Екатерины Даровской
Издательство «Стрекоза», 2022
Истории про маленького Мышонка – эта целая серия книг (на данный момент на русском языке вышло семь частей), в которых Мышонок живет жизнью обычного ребенка трех-четырех лет. Вместе с мамой они ходят на ярмарку, устраивают палаточный поход, ждут Нового года. Встречаются и повседневные бытовые сюжеты: Мышонок помогает маме по дому, у Мышонка случается «тяжелый» день, полный капризов, с которыми мама помогает ему справиться. Несколько книг привязаны к какому-то времени года и могут стать тематическим чтением в определенный сезон.
Текст напечатан на белом фоне и сопровождается рисунками – иногда большими, на целую страницу, а иногда – особенно когда изображаются какие-то отдельные действия – маленькими, почти как в комиксах. Благодаря этому иллюстрации служат подспорьем при чтении, подсказывая, о чем идет речь. Особенно это может пригодиться, когда ребенок будет предпринимать попытки самостоятельного чтения после того, как несколько раз «пройдется» по книге вместе с взрослым.
Лео Тиммерс
«Где же дракон?»
Иллюстрации автора
Перевод с голландского Ирины Лейк
Издательство «Поляндрия», 2022
Король отправляет трех рыцарей на поиски дракона. Не дожидаясь рассвета, они выходят за пределы замка и отправляются в путь. В темноте им везде мерещится дракон. Но стоит присмотреться чуть внимательнее, и становится ясно, что размахивать мечом нет оснований. А рыцари, отправившиеся исполнять волю короля, совсем не похожи на знаменитых рыцарей Круглого стола, мужей «без страха и упрека», которые, даже вступив в схватку с тысячей врагов, не испытывают ни малейшего трепета. А наши герои не лишены человеческих эмоций и слабостей. И поэтому вызывают живой отклик.
На одном книжном развороте рисунок как бы загадывает загадку: что же прячется в темноте, если не дракон? А на следующем развороте дается отгадка. Иллюстрации сопровождаются коротким текстом, напечатанным на белом фоне в нижней части страницы – всего по одному предложению. Он в стихах, и, несколько раз просмотрев книгу вместе со взрослым, ребенок, которому, возможно, самостоятельно пока сложно читать целые фразы, уже сможет угадывать и вспоминать текст.
Подробнее о книге читайте в статье «Нормальные герои всегда идут в обход».
Инна Цесарь
«Такса Клякса. Приключения каждый день»
Художник Валентина Садчикова
Издательство «Феникс», 2021
«Такса Клякса» – это короткие истории, рассказанные в форме комикса. Текста в них как раз столько, чтобы не утомить начинающего читателя и не отбить интерес к совсем не простому процессу чтения.
Такса по имени Клякса живет в обычной семье, где есть два ребенка, папа и мама, а еще рыбка Булька. Клякса постоянно попадает в какие-то смешные ситуации. Даже имя собака получила благодаря своим шалостям: однажды она залезла хвостом в краску и заляпала всю квартиру кляксами.
Текст двухуровневый, а потому подойдет юным читателям с разным опытом: кроме собственно предложений, рассказывающих о приключении Кляксы, в книге много звукоподражаний, вписанных в баблы или просто добавленных на иллюстрацию. Все эти «вжух», «бух», «щелк» и «гав» прекрасно подходят для начинающего читателя, который потом сможет перейти к более сложным фразам в рамках уже знакомой книги.
Подробнее о книге читайте в статье «Такса Клякса. Приключения каждый день».
Оливье Таллек
«Это мое дерево»
Иллюстрации автора
Перевод с французского Ирины Балахоновой
Издательство «Самокат», 2021
Что если у тебя есть вещь, которой ты не просто дорожишь, а которая является чуть ли не смыслом твоего существования? Тебе очень хочется сберечь эту вещь и любыми способами оградить ее от чужих притязаний. Так произошло у белки с деревом и растущими на нем шишками. Она очень хочет обозначить, что дерево – именно ее, построить ворота, ограду или забор. И пускай этот забор идет прямо до забора соседа… А кстати, что происходит там, у соседа? Вдруг там тоже деревья и шишки, которые не принадлежат белке? А еще – множество других белок? Как справиться с этим психологическим ударом? Финал книги остается открытым, и ребенок сам может решить, как поступить главной героине.
Короткие отрывки текста в два-три предложения сопровождаются крупными иллюстрациями. Текст напечатан крупным шрифтом на белом фоне, так что читать его удобно. В нем много раз повторяются слова «мое дерево» и «мои шишки» (и их падежные вариации) – поначалу ребенку можно предлагать для чтения только их.
Мик Инкпен
«Маленькие друзья Киппера» и другие истории про щенка Киппера
Иллюстрации автора
Перевод с английского Артема Андреева
Издательство «Поляндрия», 2018
Истории про щенка Киппера – прекрасный пример книг, в которых сюжет гармонично уживается с познавательной составляющей. Они помогут малышу запомнить названия месяцев и признаки времен года («Календарь Киппера»), названия детенышей животных («Маленькие друзья Киппера»), а еще выяснить некоторые свойства снега («Самый снежный день Киппера»). Но все это лишь обстоятельства, на фоне которых что-нибудь происходит со щенком. Он играет с кем-то из друзей или наблюдает за чем-нибудь, иногда безвредно шалит и даже размышляет. Например, о том, как называются детеныши животных («А кем же я был, когда был маленьким? Собачонком? Или псёнком?»). А юный читатель может размышлять вместе с Киппером и даже подсмеиваться над его ошибками.
Текст в книжках про Киппера достаточно крупный (а важные слова на странице выделены еще крупнее), напечатан на белом фоне, так что эти истории ребенок сможет читать, когда букварный период уже пройден. Кроме того, книги изданы на плотном картоне и могут «переехать» из малышовой библиотечки, когда ребенок самостоятельно только переворачивает страницы и рассматривает иллюстрации, в библиотеку начинающего читателя.
Подробнее о книгах читайте в статье «Как совместить полезное с… красивым».
Ли Лефебуре
«Учимся читать с Вороном и Попугаем. К далеким равнинам»
Художник Дженни Баккер
Издательство «Фолиант», 2018
Ли Лефебуре
«Учимся читать с Вороном и Попугаем. На крышу мира»
Художник Дженни Баккер
Издательство «Фолиант», 2018
Каждая книга серии представляет собой занимательный научно-познавательный очерк, посвященный какой-либо географической области. Книга «К далеким равнинам» рассказывает об Австралии, а «На крышу мира» – о Гималаях. Но обе книги – не просто энциклопедии или сборники познавательных фактов. Это настоящие приключенческие истории, с хорошо выстроенной драматургией, завязкой, кульминацией и развязкой. Название серии связано с главными персонажами, Вороном и Попугаем: больша́я часть книги построена как их диалог. В каждой книге у Ворона и Попугая появляются и другие друзья-собеседники: кенгуру, заяц, панда, гриф. Слова самого Ворона, описания его действий и размышлений напечатаны стандартным «сплошным текстом». Слова Попугая выделены полужирным начертанием, буквы увеличены. А слова их друзей ‒ самые крупные и даны в облачках. Хорошо читающий ребенок старше 6 лет способен прочесть слова всех участников сюжета. Тот, кому читать пока еще трудно, может работать только со словами Попугая и его друзей – это несколько предложений на разворот. А если ребенок освоил лишь начальные навыки чтения, ему достаточно читать «облачка» со словами друзей Ворона и Попугая.
Подробнее о серии читайте в статье «Ворон и Попугай ‒ наставники в чтении».
Ник Бромли
«Осторожно! Эта книга кусается!»
Художник Никола О’Бирн
Перевод с английского Марии Пак
Издательство «Лабиринт Пресс», 2017
Книги французской художницы Никола О’Бирн отличаются прежде всего интересной интерактивной составляющей, поэтому их хорошо читать с маленьким ребенком.
Но благодаря крупному шрифту эти книги подходят еще и для начального самостоятельного чтения. «Осторожно! Эта книга кусается!», текст которой написал Ник Бромли, вполне можно рассматривать как сказку «про буквы». Правда, крокодил, забравшийся в книжку, съел всего две буквы – «О» и «В». И только на одном развороте «конфликт» строится вокруг этих букв. Но разве этого мало? Можно с уверенностью сказать, что «О» и «В» ребенок точно запомнит. А если он уже знает буквы, то, вполне возможно, ему будет интересно узнать, что значит «пропавшая буква» и «пустое место» в слове. Слово от этого разрушается, перестает быть словом! Это, между прочим, важнейшее знание. Кроме того, крокодил, как сообщает нам автор, «глотает слова и целые предложения»… Ужасное существо – крокодил. Но ребенок между делом узнает о существовании грамматических единиц!
Конечно, и трехлетний, и четырехлетний малыш эту информацию, скорее всего, пропустит (хотя это не избавит его от негодования по поводу крокодиловых действий). Но можно и нужно обратить на это внимание ребенка, уже начинающего читать.
Антон Пуатье
«Кто пришел потом?»
Художник София Тульята
Перевод с английского Анны Авдеевой
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2022
Книгу «Кто пришел потом?» издатели называют игрой на развитие логики, памяти и внимания и рекомендуют для самых маленьких. Но она прекрасно подходит, как это часто бывает с книгами такого рода, и для самостоятельного книжного старта. Формальный признак – немного текста на белом фоне и крупный шрифт при обилии картинок. Повторяющиеся слова и даже целые фразы – дружеская помощь автора начинающему читателю. Но кроме них, тем не менее, придется читать и что-то «новое», требующее усилий.
Что касается картинок, то они интересны не только для малышей. Животные на них харáктерные, но при этом добродушные. Их интересно разглядывать. А при желании можно даже попытаться их скопировать: художник пользовался приемом «обобщенной» формы. Копирование картинок – интересный опыт для ребенка. Под некоторыми перерисованными таким образом животными (все-таки скопировать картинку целиком ребенку не под силу) можно и какие-то подписи сделать. Такое рисуночное письмо тоже «работает» на развитие навыка чтения.
Аксель Шеффлер
«Чик и Брики. Чудесный шарик»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марии Торчинской
Издательство «Клевер», 2017
Художник Аксель Шеффлер известен читателям прежде всего как создатель визуального образа Груффало – знаменитого персонажа сказки Джулии Дональдсон. Но он также является создателем серии книжек о Чике и Брики, где является и автором текста, и художником. Эта серия замечательно подойдет для самостоятельного чтения ребенку, который уже одолел букварь и книги для начального чтения с простенькими предложениями и повторяющимся словарем. Истории про Чика и Брики чуть сложнее с точки зрения словаря и синтаксиса. Тем не менее, количество текста здесь не является пугающим, а шрифт крупный. И это книжки-картинки, то есть картинки занимают на каждом развороте доминирующее место. Важно и то, что Аксель Шеффлер создал целую серию книжек. Если ребенок полюбит одну книжку, то непременно захочет прочитать и другие. А сюжеты историй отсылают ребенка к его собственному опыту, многое в них узнаваемо. И это очень полезно – взглянуть на героев так, как будто ты один из них.
О книге Акселя Шеффлера «Лужица» можно прочитать в статье «"Лужица" может случиться с кем угодно!».
Мишель Гэ
«Зу готовит завтрак» и другие книги про зебренка Зу
Иллюстрации автора
Перевод с французского Дарьи Соколовой
Издательство «Мелик-Пашаев», 2013
Серия книжек Мишеля Гэ про маленькую зебру Зу – идеальное чтение для начинающего читателя. Во-первых, по соотношению «картинка – текст». Картинка занимает ¾ каждой страницы.
Но текст тоже присутствует. И это не подпись под картинкой. Это УЖЕ текст.
Во-вторых, этот текст напечатан комфортным для глаза шрифтом – крупным и «прозрачным».
А в-третьих, каждая книжечка серии – это простая по содержанию история, построенная, однако, по всем правилам драматического рассказа: с завязкой, конфликтом, кульминацией и разрешением конфликта. Ну, и сам зебренок Зу. По поведению это вполне узнаваемый мальчишка старшего дошкольного возраста. А то, что он полосатенький, с хохолком на голове и всегда в желтых штанишках, только придает ему «человеческого» обаяния.
Мерсер Майер
«Я все могу сам»
«Я так рассердился»
«Я просто забыл»
«Папин помощник»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Ю. Шипкова
Издательство «Карьера-пресс», 2012
Названия книжек-картинок Мерсер Майер строятся по одной схеме: «Я все могу сам», «Я так рассердился», «Я просто забыл». Повествование в них ведется от первого лица, и право «присвоить» персонажу имя автор оставляет читателю. Возможно, благодаря этому ребенку будет легче отождествиться с главным героем книг.
Герой книжек-картинок – антропоморфная зверюшка, которую некоторые взрослые могут посчитать «немиловидной». Детям же такой герой оказывается близким: они сами довольно часто чувствуют себя «монстриками» ‒ в ситуациях, когда их поведение не нравится взрослым. Они узнают в нем себя. Но это «узнавание» на некоторой дистанции: словно маленький читатель одет в маскарадный костюм и рассматривает себя в зеркало. А это открывает возможность не только сочувствию, но и некоторой «объективности» взгляда: оказывается, многое в поведении моего «отражения» смешно. Серия Мерсер Майер прекрасно подходит для раннего периода самостоятельного чтения. Она так и называется: «Ура! Я умею читать!».
Текста в книжках мало, и это скорее подписи к картинкам. Буквы крупные. Строчки недлинные. Предложения в большинстве своем простые, в них почти нет имен прилагательных. Это легкие для понимания тексты, спокойные, местами смешные. А в целом – забавные.
Пониманию текста сильно помогают картинки. По ним ребенок может составить свою историю. Но если он уже научился читать, почему бы не узнать, что написано в книжке?
Подробнее об этих книгах можно прочитать в статье «Не могу заснуть без сказки!».
Владимир Сутеев
«Сказки и картинки»
Иллюстрации автора
Издательство «Малыш», 2023
Владимир Сутеев написал много сказок. Среди них есть и такие, которые годятся для начинающих читателей. Переиздаются книги Сутеева разными издательствами. Важно правильно выбрать книгу: лучше, если она будет довольно большого формата, где картинки и текст не «сжаты», но не очень толстая (толстые книги на первых порах ребенка могут напугать) и с небольшим количеством текста.
Маркус Остервальдер
«Истории о соне Бобо»
Художник Доротея Бельке
Перевод с немецкого Татьяны Зборовской
Издательство «КомпасГид», 2016-2019
Бобо – маленькая соня. В природе соня ‒ это животное-грызун, а в книгах Маркуса Остервальда это просто ребенок с абсолютно узнаваемой жизнью. Он гуляет в парке, попадает в неожиданные и курьезные истории, засыпает от усталости на руках у папы, печет с няней блинчики, играет с собакой. Успех книги во многом связан с тем, что ребенок легко ассоциирует себя с главным героем ‒ своим ровесником или на год-два младше.
Книги органично «ведут» ребенка от рассматривания картинок к чтению текста. Взять хотя бы то, как оформлено содержание: из рассказа (в каждом «томе» по семь историй) взяты самые яркие сюжетные моменты и выстроены в ряд небольшими картинками. Книги довольно толстые, но при этом текста в них совсем немного: на каждой странице одна-две крупные картинки и короткие подписи, дублирующие содержание рисунка. Поэтому сначала можно изучать эти истории вместе со взрослым, а потом уже читать самостоятельно, опираясь на иллюстрации.
Подробнее о книгах читайте в статьях «Большая книжка для маленьких взрослых» и «Что Бобо увидел в зоопарке».
На все книги серии можно посмотреть здесь.
Этих книг сейчас нет в продаже, ищите их в библиотеках:
Тэд Хиллс
«Подарок для Гусенка»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Дины Крупской
Издательство «Волчок», 2020
Книга как нельзя лучше подходит для начинающих читателей: текст здесь крупный, напечатан он на белом фоне. Предложения короткие, но с некоторыми усложнениями, которые уместны для читателей «второго уровня»: например, здесь есть прямая речь. Упрощает восприятие текста и то, что многие слова в нем повторяются. Крупные иллюстрации поддерживают историю, не отвлекая от нее: на рисунках изображено ровно то, о чем говорится в тексте. Внешне простой сюжет книги не лишен определенного напряжения, которое, как и юмор книги, понятно ребенку: Утенок мастерит очень красивую коробку, чтобы положить в нее подарок, который тоже оказывается очень красивой коробкой.
Лоран Жийо, Жан Роба
«Малыш Бобби и Билл. Новогодний маскарад»
Художник Хосе Луис Мунуэра
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2018
Лоран Жийо, Жан Роба
«Малыш Бобби и Билл. Весёлые блинчики»
Художник Хосе Луис Мунуэра
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2018
Серию комиксов, или скорее, серию историй в картинках Лоранса Жийо и Хосе Луиса Мунуэры «Малыш Бобби и Билл» можно считать удачным вариантом книг для ребенка, начинающего читать самостоятельно. А можно – не менее удачными книгами для нечитающих детей. Тех, которые уже умеют читать, но не любят это занятие.
Истории в картинках нарисованы по мотивам комикса известного бельгийского художника Жана Роба, это специальная адаптация для детей ‒ история в картинках оперирует более крупными «кадрами». На странице – три-четыре картинки, так что их легче «читать», чем «взрослые» комиксы, которые гораздо более насыщены визуальными репликами. А тут – именно картинки. И внутри практически каждой картинки присутствует по несколько слов, часто очень простых: «раз, два, три», «ух ты ы ы!!!», «Гав! Гав!». Хотя, конечно, есть и предложения из трех четырех слов. Так что на книжном старте можно разделить с ребенком труд чтения, а чуть позже он и сам будет справляться с текстом.
Что касается самих историй, то они комично остросюжетны – посвящены каким-нибудь невинным «хулиганствам» Бобби в компании щенка Билли. Но, что особенно ценно, в эти «хулиганства» неизменно втягиваются и родители Бобби. Так что каждый раз ребенок читатель оказывается свидетелем объединения семьи в связи с какой-нибудь сумасшедшей проделкой. А кто об этом не мечтает?
Оле Кёнекке
«Антон и девочки»
Иллюстрации автора
Перевод с немецкого
Литературная обработка Марины Аромштам
Издательство «КомпасГид», 2015
Оле Кёнекке
«Антон и волшебная шляпа»
Иллюстрации автора
Перевод с немецкого
Литературная обработка Марины Аромштам
Издательство «КомпасГид», 2015
Оле Кёнекке – современный немецкий художник и автор детских книг, обладатель престижных премий. Его книжки-картинки, в первую очередь, отличаются психологической точностью изображенных ситуаций. Каждая ситуация показана в динамике – в результате получается небольшая интересная история.
Рисунки Оле Кёнекке лаконичны, но удивительно выразительны, эмоционально насыщены и проникнуты юмором.
Текст тесно связан с картинками, неотделим от них. На каждой странице – по одному, иногда – по два недлинных предложения. Шрифт крупный, на белом фоне. В тексте много повторяющихся слов. Это и требуется начинающему читателю.
Послушать книжку Оле Кёнекке «Антон и девочки».
Томоко Омура
«В очередь! Животные»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Екатерины Животиковой
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2017
Эта книжка-картинка напоминает пьесу с участием 50 и двух персонажей. 50 из них – животные, которые стоят в очереди, чтобы принять участие в удивительном аттракционе. Еще одно действующее лицо – птица, следящая за порядком среди животных, подбадривающая и успокаивающая их (стоять в очереди – не очень приятное дело). И, наконец, главный герой – огромный кит, из-за которого и происходит вся эта «суета». Кит катает всех, кто стоял в очереди.
Эта книжка – настоящая находка для ребенка, который только начинает читать самостоятельно. Повествовательного текста здесь нет – только короткие реплики животных, причем написаны они очень понятным шрифтом на белом фоне. Все животные на развороте говорят одновременно, поэтому читать их реплики можно в произвольном порядке. И даже не обязательно прочитывать все, что написано. Можно с каждым новым просмотром увеличивать количество прочитанных слов. Что-то будет уже знакомо, а что-то окажется новым.
А еще можно договориться с мамой или папой (даже с бабушкой можно договориться) и читать реплики животных по очереди и так, как будто озвучиваешь мультфильм. Это очень интересное упражнение.
Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Чему можно научиться в длиннющей очереди?».
П.Д. Истмен
«Вперед, вперед!»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Анны Ремез
Издательство «Поляндрия», 2016
Для начинающих читателей эта книжка незаменима.
По техническим параметрам она идеально соответствует требованиям для начального чтения: мало текста и много картинок, текст крупный, на белом фоне. Предложения короткие, хотя и разнообразные по интонации: тут есть и восклицательные предложения, и вопросительные, и даже прямая речь. Но все это совсем не сложно для восприятия. Кроме того, в тексте часто повторяются одни и те же слова. И это сильно помогает ребенку понимать то, что он читает. И, при всей видимой простоте, книга буквально нашпигована полезной языковой информацией: в частности, в ней «отрабатываются» пространственные представления ребенка – используются разные пространственные предлоги и наречия, а также пары слов с противоположным значением, антонимы.
Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Собаки на дереве».
Материал подготовили Марина Аромштам и Елизавета Прудовская