Детство – очень странный период жизни. С одной стороны, ребёнок является полноценным человеком. Он может думать, разговаривать, совершать осмысленные поступки. С другой стороны, у него совершенно иной, не свойственный взрослым, взгляд на мир. Ему непонятны многие их действия, мысли и поступки. Поэтому он осмысливает и трактует всё по-своему.
Анна – восьмилетняя девочка из обычной немецкой семьи. У неё есть старший брат, мама и папа. Все вместе они живут в Берлине. Вернее, жили. Семья Анны – евреи, и находиться в Германии, ставшей нацистским государством, для них небезопасно. (Кстати, прототипом Анны была автор повести – британская писательница Джудит Керр. В этой книге она описала историю своего детства.)
Незадолго до выборов, победу на которых одержал Гитлер, семья спешно перебирается в Швейцарию – нейтральную страну, в которой можно было бы чувствовать себя в безопасности. Но позже материальные проблемы заставили их перебраться во Францию, которая также не стала конечной остановкой в истории беженцев из Германии.
Читать о мыслях Анны одновременно забавно и грустно. Она, по-своему интерпретировав рассказы взрослых, составила картину мира, в которой Гитлер – этакий сказочный злодей, который выгнал её семью из дома и теперь играет её игрушками и любимым розовым кроликом, которого пришлось оставить дома, потому что взять с собой в другую страну нужно было только самое необходимое. С одной стороны, без улыбки такие мысли воспринимать не получается, с другой – как бы ни было комично детское восприятие проблемы, сама проблема для ребёнка не становится менее важной. Тем более что проблема действительно глобальная!
Как только стало понятно, что семье Анны придётся остаться в Швейцарии надолго, девочке пришлось ходить в школу и осваиваться среди местных сверстников. Наладить взаимопонимание оказалось совсем не просто. Например, местные мальчишки преследовали Анну от школы до дома, кидая в неё ботинки и камешки. Как выяснилось, это был местный обычай, и школьники так выражали девочке своё восхищение и влюблённость.
Несмотря на подобные культурные различия, Анна с братом достаточно быстро адаптировались к жизни в Швейцарии, где все говорили на их родном языке. Но через какое-то время у их отца, известного писателя-антифашиста, возникли серьезные финансовые трудности, и семье пришлось переехать во Францию. В этой стране между детьми и окружающим миром встали не только культурные различия, но и языковой барьер.
Для многих детей даже переход в другую школу создает много трудностей. Насколько же тяжелее приходится Анне! Она никого не понимает, и никто не понимает её. Даже поход в магазин за карандашами превращался в испытание. У девочки не было времени подготовиться и выучить французский язык ‒ надо вникать прямо во время учёбы, чтобы успевать за всем классом.
Так и приходится жить ни в чем не повинному ребенку, преодолевая страх за отца, за голову которого в Германии назначена награда, осваиваясь на новом месте, уча новый язык. Гитлер украл у неё дом. Дом не в смысле «жилплощадь», а в смысле «место, в котором она чувствовала бы себя комфортно».
И сможет ли она найти себе новый дом вместо украденного?..
Богдан Иванов
__________________________
Джудит Керр
«Как Гитлер украл розового кролика»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Аромштам
Издательство «Белая ворона», 2017
Еще о книге Джудит Керр «Как Гитлер украл розового кролика» рассказала Ксения Барышева в статье «Серебряные часы дяди Юлиуса»