Мы так долго ждали лета, и теперь с радостью пакуем чемоданы, собираем детей... Но хорошо, если ребенок хотя бы немного будет представлять себе, куда мы отправляемся. Поэтому многие родители стараются запастись детскими путеводителями или адаптируют для детского понимания путеводители взрослые. А почему бы не попробовать несколько иной формат: собираясь, например, на каникулы во Францию, почитать перед этим с детьми (а может, и взять с собой) сборник французских сказок, чтобы попытаться почувствовать душу народа, населяющего страну, через его фольклор. Слишком сложно? Слишком не похожи современные французы на тех, что живут в старых сказках? Оставим эти слишком взрослые соображения и просто начнем читать сборник «Галльский петух рассказывает», переизданный совсем недавно издательством «Речь». Вот увидите, даже дети 5‒7 лет прекрасно сумеют почувствовать хотя бы некоторые особенности французского менталитета, а дети постарше с интересом прочтут и страноведческие статьи, которыми дополнена книга.
Как любой фольклорный сборник, эту книгу можно читать с любого места и столько, сколько захочется, потому что каждая сказка – бытовая, волшебная, о животных – совершенно самодостаточна. К тому же, кроме сказок в сборнике представлены стихотворные загадки, поговорки, песенки-небылицы, короткие рассказы-шутки, которые тоже нравятся малышам. Такой вариант знакомства с Францией отлично подойдет для пяти-шестилеток, которым вполне хватит общего понятия о стране, где некогда жили легко представимые короли и принцессы, а также более загадочные сеньоры, вилланы и кюре (значения этих, скорее всего новых для детей слов вынесены в сборнике в сноски). Кстати, заодно и объясним, что вилланы – это старинное название крестьян, работавших на земле, сеньоры – хозяева этой земли, а кюре – так издавна называли во Франции священников. Старшие дошкольники, имея опыт слушания русских народных сказок, легко уловят характерные особенности именно французских сказок. К примеру, здесь почти нет традиционных для русского фольклора образов отца и трех сыновей, из которых младший умнее и удачливее остальных, почти нет сказок о подвигах царевичей и битвах со змеями. Зато целый пласт текстов повествует о трудолюбивых, смекалистых и прижимистых французских крестьянах. Они в одиночку ловко одурачивают своих жадных и глупых господ и сами становятся богачами, как, например, в сказке «Епископ и мельник», где простой крестьянин так озадачил своими остроумными ответами важного епископа, что тому пришлось, ни много ни мало, сделать его приходским священником. Каково расстояние от Земли до Солнца? Один взгляд. Какова глубина моря? Один бросок камня. В самом деле, человек, отвечающий так мудро, достоин того, чтобы разбогатеть! В сказке «Волшебный перстень» бедняк-пекарь сумел не только взять в жены спесивую дочь зажиточного мельника, но и получить волшебный перстень и деньги в придачу. А в марсельской сказке «Жан и король» фермер обвел вокруг пальца самого короля.
Очень возможно, что такой подбор текстов связан с временем первого издания сборника на русском языке – он вышел в 1978 году, и его формат определялся, разумеется, задачами советской идеологической системы. Но современное переиздание не выглядит музейным экспонатом, интересным лишь специалистам-филологам. Наши дети, растущие в мире, где основой жизненного успеха провозглашаются европейские идеалы личной предприимчивости, смекалки и бережливости, скорее всего, не воспримут эти истории как архаичные или тенденциозные. В жизни, которую они наблюдают вокруг себя, почти все так же, как в сказке.
Но интереснее всего, конечно, читать «Галльского петуха» с младшими школьниками лет восьми-девяти, которых привлекают уже не только сами сказки, но и мир: история, география, природа. Именно для таких интересующихся читателей сборник разделен на несколько частей, и в каждой представлены сказки одной из французских провинций (Бургундия, Нормандия, Иль-де Франс, Гасконь, Прованс и др.). На форзацах книги нарисованы карты Франции, где выделены названия провинций и их главные города, отмечены крупнейшие реки и изображены некоторые достопримечательности. В каждой части, посвященной одной из провинций, имеется стилизованное изображение местного герба и небольшой историко-этнографический экскурс, из которого дети узнают о том, что, например, в Оверни из-под земли бьют целебные минеральные источники, а в Бретани часто дуют ветры чудовищной силы, можно и в море улететь! Провинция Бурбонне некогда возвела на французский престол целую королевскую династию Бурбонов, а Бургундия известна на весь свет своими винами и керамическими изделиями. Провинция Иль-де Франс вместе с Парижем – это остров, окруженный водами пяти рек, а Пикардия в Средние века была местом кровопролитного крестьянского восстания. Для самых дотошных читателей в конце книги есть «справочное бюро галльского петуха», где можно узнать, например, о традиционных французских праздниках.
Конечно, главное в этой книге не историко-географические обзоры, а сами сказки, но соединение двух этих жанров может дать неожиданный результат. Даже если мы не поедем во Францию по-настоящему, ничто не помешает нам с детьми совершить это путешествие в воображении. Благодаря удачному подбору текстов, за несколько вечеров мы все равно почувствуем, как различаются по темпераменту и отношению к миру горячие марсельцы и доверчивые анжуйцы, хладнокровные суровые бретонцы и словоохотливые парижане.
Из такого чтения, «заряженного» этнографическими изысканиями, могут родиться сразу несколько домашних игр, интересных детям младшего школьного возраста. Например, карту, которая помещена на форзацах, можно перерисовать вместе с детьми на большой лист бумаги и дополнить изображениями полюбившихся сказочных героев или характерными словечками, бытующими до сих пор в разных провинциях. Тогда в детской появится самая настоящая сказочная карта Франции. При желании эту карту можно превратить в настольную игру, выписав на отдельные карточки фрагменты из сказок разных провинций. Суть игры в том, чтобы по фрагменту текста попытаться угадать, где именно во Франции могла бы родиться такая сказка, и тем самым получить право «переехать» в другую провинцию. На обороте каждой карточки можно указать название провинции и ее герб, чтобы была возможность проверить свою догадку. Часто бывает, что хорошая книга долго не отпускает детей, и такие игры по следам чтения – прекрасная возможность совершать сказочное путешествие снова и снова.
Да, кстати, а почему, собственно, «Галльский петух»? Дети наверняка об этом спросят. На этот случай у создателей сборника припасено особое предисловие, в котором рассказывается, что предками французов были воинственные галлы (или кельты), которые еще в эпоху Древнего мира сражались с непобедимыми римскими легионами. Именно римляне окрестили кельтов «галлами», «петухами» ‒ скорее всего, именно за бойцовские качества их характера. А может быть, и за легкость и веселость, которыми буквально искрятся многие французские сказки.
Елена Литвяк
________________________________
«Галльский петух рассказывает.
Сборник французского фольклора»
Рисунки Бориса Калаушина
Перевод с французского П. Длуголенской
Издательство «Речь», 2017