Ольга Мяэотс
Кораблик-непоседа
Кораблику скучно было стоять в гавани.
Он решил уплыть в открытое море.
Как здорово плыть наперегонки с дельфинами!
Как здорово ловить рыбу!
Вдруг подул ветер и поднял огромные волны.
Небо потемнело. Как теперь найти дорогу домой?
Но тут тучи прорезал яркий луч маяка.
Ура! Кораблик поплыл на свет маяка.
И скоро снова оказался в гавани.
Количество знаков: 311
_________________________
Ольга Мяэотс ‒ переводчик, литературный критик. Автор множества статей о детских писателях и художниках. Занимается переводами с английского, шведского, датского и немецкого языков. Ольга Мяэотс познакомила российских детей с произведениями Астрид Линдгрен, Анны Катарины Вестли, Эльзы Бесков, Ульфа Старка, Свена Нурдквиста, Исаака Башевиса Зингера и других известных писателей.
Ольга Мяэотс – лауреат Почётного диплома Международного совета по детской книге (IBBY) и лауреат премии «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (Россия).
Живёт в Москве. Работает во Всероссийской библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино заведующей отделом детской книги и детских программ.
Книги, переведенные Ольгой Мяэотс на русский язык
Ютта Рихтер
«Я всего лишь собака»
Художник Хильдегарда Мюллер
Перевод с немецкого Ольги Мяэотс
Издательство «КомпасГид», 2015
Ульф Старк
«Чудаки и зануды»
Художник Анна Вронская
Перевод со шведского Ольги Мяэотс
Издательство «Самокат», 2016
Мэри Нортон
«Метла и металлический шарик»
Художник Вадим Челак
Перевод с английского Ольги Мяэотс
Издательство «Лабиринт», 2016