Кораблик-непоседа
22 мая 2017 3930

Ольга Мяэотс

Кораблик-непоседа

Кораблику скучно было стоять в гавани.

Он решил уплыть в открытое море.

Как здорово плыть наперегонки с дельфинами!

Как здорово ловить рыбу!

Вдруг подул ветер и поднял огромные волны.

Небо потемнело. Как теперь найти дорогу домой?

Но тут тучи прорезал яркий луч маяка.

Ура! Кораблик поплыл на свет маяка.

И скоро снова оказался в гавани.

Количество знаков: 311

_________________________

Ольга Мяэотс
Ольга Мяэотс ‒ переводчик, литературный критик. Автор множества статей о детских писателях и художниках. Занимается переводами с английского, шведского, датского и немецкого языков. Ольга Мяэотс познакомила российских детей с произведениями Астрид Линдгрен, Анны Катарины Вестли, Эльзы Бесков, Ульфа Старка, Свена Нурдквиста, Исаака Башевиса Зингера и других известных писателей.
Ольга Мяэотс – лауреат Почётного диплома Международного совета по детской книге (IBBY) и лауреат премии «Мастер» Гильдии мастеров художественного перевода (Россия).
Живёт в Москве. Работает во Всероссийской библиотеке иностранной литературы имени М. И. Рудомино заведующей отделом детской книги и детских программ.

Интервью с Ольгой Мяэотс

Книги, переведенные Ольгой Мяэотс на русский язык

Я всего лишь собака
Ютта Рихтер
«Я всего лишь собака»
Художник Хильдегарда Мюллер
Перевод с немецкого Ольги Мяэотс
Издательство «КомпасГид», 2015

Чудаки и зануды
Ульф Старк
«Чудаки и зануды»
Художник Анна Вронская
Перевод со шведского Ольги Мяэотс
Издательство «Самокат», 2016

Метла и металлический шарик
Мэри Нортон
«Метла и металлический шарик»
Художник Вадим Челак
Перевод с английского Ольги Мяэотс
Издательство «Лабиринт», 2016

Понравилось! 3
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.