Дэвид Алмонд
«Мальчик, который плавал с пираньями»
Художник Оливер Джефферс
Перевод с английского Ольги Варшавер
Издательство «Самокат», 2016
Когда я начинаю читать какую-нибудь книгу, в моей голове появляются наброски картины. Она ложится во мне неровными мазками, всё четче проступая. Лишь под конец повествования картина может быть закончена. Я люблю «срисовывать» её, используя не кисти и краски, а слова. Многие могут посчитать это обычным пересказом любимого момента или всей истории, но это нечто большее. Это отражение книги в моей душе. И когда я закрываю глаза и вспоминаю книгу Дэвида Алмонда «Мальчик, который плавал с пираньями», я тут же вижу ярмарку, слышу веселую музыку, гул людей...
...играют разноцветные лучи прожекторов. Народ толпится, бурлит и медленно стекается на главное мероприятие. Воздух полон торжественностью и весельем. Сотни людей вытягивают шеи, чтобы посмотреть на представление. Внезапно шум стихает, сменяется тишиной. Все молчат. На арене стоит аквариум с рыбами, и рядом с ним появляется мальчик и его ассистент. Артист выглядит в своём костюме смешно и нелепо, но взгляд его суров и серьёзен. Присмотревшись, мы видим, что в аквариуме плавают не простые рыбки, а пираньи! Они кажутся безобидными, но если кинуть им любой случайно попавший под руку предмет, будь то бутерброд или старый башмак, вы увидите всё коварство этих хищников. Вода вспенится, закипит, и через секунду от брошенной вещички ничего не останется. Это и показывает невозмутимый ассистент, пока люди охают, ахают и кривят лица от страха, а мальчик собирается с духом. И вот маленькая тощая фигурка подходит к краю аквариума. Неужели он прыгнет? Зрители замирают от ужаса и восторга, предвкушая зрелище. На мгновение всё остаётся неподвижным. Маленький герой, подняв голову и закрыв глаза, делает шаг в бездну...
Эту книгу я купила на ежегодной ярмарке Non/Fiction. С ней, как и с её автором, я познакомилась случайно. У меня оказалось свободное время, и в программке как раз было написано, что скоро начнется встреча с английским писателем Дэвидом Алмондом. Я решила пойти и не пожалела об этом.
Насколько же может быть обманчиво первое впечатление! Перед встречей он мне показался обычным, очень серьёзным дяденькой, но потом я смотрела на него, как пятилетний малыш на Деда Мороза. Дэвид Алмонд любит рассказывать истории, отвечать на вопросы детей, с ним приятно общаться. Языковую проблему для нас решила переводчица Ольга Варшавер, которой отдельное спасибо. Она же переводила эту и другие его книги. После встречи я не задумываясь отправилась за покупкой книжек.
Дэвид Алмонд и его книги доказали мне, что любые мечты сбываются, главное ‒ идти к ним навстречу. Можно даже плавать с пираньями! Хотя по этому поводу есть кое-какие нюансы: во-первых, нужен учитель, который сам плавал с пираньями, причём это не ты должен искать его, а он тебя. А аргументом за то, что ты его ученик, хочешь ли ты этого или нет, будет фраза: «Это твоя судьба!» Так что выбирайте себе мечту попроще! Но и эту, если что, можно достичь.
Сама по себе эта история чудная и странная, но в хорошем смысле. В отдельных моментах угадывается нечто похожее на Льюиса Кэрролла. Ещё в ней есть красота старинной легенды или сказки, которую мы слушаем, посмеиваясь, говоря: «Ну, этого не могло быть!» ‒ а сами шёпотом спрашиваем ‒ «А вдруг?» В общем, я надеюсь, что когда вы случайно будете проходить в книжном магазине мимо этой книги, вы будете знать, что делать.
Полина Андреева, 13 лет, г. Москва