Наверное, у каждой семьи есть особенная детская книжка, книжка с историей, переплетенной с жизнью семьи. А в многодетных семьях, где одни и те же книги проходят несколько кругов бытия, пока окончательно не рассыплются на части, таких книг, любимых всеми без возрастных ограничений, бывает даже несколько. У нас одна из таких книг – «Винни-Пух и все-все-все» в переводе Бориса Заходера. Мы читали ее, наверное, раз пять целиком, а по главам и не вспомню сколько раз. Довольно долгое время старшие дети просто жили этой книжкой (статья «Как мы читали "Винни-Пуха"»), но потом другие герои вытеснили Пуха и компанию. А в этом году давняя любовь к Пуху обрела новые формы и даже существенно продвинула ребят в знаниях из мира литературы. Во всяком случае, Аня и Макар теперь многое могут рассказать об Алане Милне и его сыне Кристофере Робине.
Началось все с того, что мы наконец-то переехали в новый дом за городом. Небо, лес, речка, самокаты, велосипеды и книги, книги, книги... И еще лестница на второй этаж, деревянная, с полированными перилами.
– Мама, мы живем в сказочном доме! – сказал через неделю Митя, которому недавно исполнилось пять.
– Еще бы! – согласилась я. – Такой красивый, столько свежего воздуха, и вообще...
– Нет, мам, ты не поняла. У нас на самом деле сказочный дом. Лестница, как у Винни Пуха. Помнишь – бум, бум, бум... ‒ и Митя для верности продемонстрировал, что он имеет в виду, на собственном медвежонке – головой вниз по ступенькам. Ведь именно так начинается сказка!
Надо же, а мне это и в голову не приходило. Зато теперь нашу лестницу иначе как виннипуховской и не называют.
А потом вместе с другими книгами мы перевезли в новый дом купленные по случаю «Стихи от Винни-Пуха» – замечательное современное переиздание детских стихотворений Милна, среди которых много давно известных – «Баллада о королевском бутерброде», «Воспаление хитрости» – и много совершенно новых для меня. Первая часть ‒ «Когда мы были маленькие» ‒ вышла в свет на английском в 1924 году, а вторая – «Теперь нам шесть» – в 1927 году (а между ними – в 1926-м – появилась сказка о Винни Пухе). В нашей книге «Стихи от Винни-Пуха» два стихотворных сборника оказались под одной обложкой, в блистательных переводах Самуила Маршака и современных детских поэтов – Григория Кружкова, Марины Бородицкой и других.
Всюду в текстах (начиная с предисловия) попадается имя Кристофера Робина. И Пуха тоже. Получается, что литературная жизнь знаменитого медвежонка началась даже раньше, чем была придумана гениальная сказка?
‒ Так значит, Кристофер Робин был на самом деле?! ‒ спросила как-то Аня. – «Теперь нам шесть» – это ведь Кристоферу Робину шесть?
Простой арифметический подсчет: 27 ‒ 6 = 21. 1921 год – почти год рождения Аниной прабабушки, которая умерла всего несколько лет назад.
– А вдруг Кристофер Робин еще жив?..
Аня решила обязательно узнать об этом у своей учительницы английского в школе.
Стали узнавать, и оказалось, что, к сожалению, нет, хотя Кристофер Робин прожил долгую жизнь, 75 лет. И он очень любил папины истории про медвежонка. Правда, «в жизни» медвежонка звали даже не мистер Сандерс, а Эдвард ‒ под таким именем медвежонок из лондонского универмага был подарен годовалому Кристоферу Робину. Выяснилось, что не только Винни, но и Пятачок, и Иа, и даже Кенга с Тигрой существовали на самом деле в качестве игрушечных друзей настоящего Кристофера Робина. А потом из послесловия к «Стихам от Винни-Пуха» мы узнали, что забавные и трогательные рисунки Эрнста Шепарда, которыми они проиллюстрированы, были срисованы им с натуры. Малыш в коротких штанишках и в обнимку с медвежонком ‒ это и есть настоящий Кристофер Робин с настоящим Пухом. Оказывается, эти рисунки Шепарда породили целую волну в детской моде двадцатых годов прошлого века. А потом уже учительница Макара по английскому языку принесла в школу фото, где Кристоферу всего четыре года и там он тоже в обнимку с Винни (фото было куплено как сувенир где-то на лондонских развалах). А ведь это снимок 1924 года ‒ года выхода в свет первого сборника милновских детских стихов! Вот так все закрутилось и переплелось...
«Балладу о королевском бутерброде» мы с Аней и Макаром несколько раз разыграли в нашем домашнем кукольном театре и даже показывали у Макара в классе. А потом оказалось, что настоящий Кристофер Робин вместе с настоящим Винни-Пухом действительно жил в доме с деревянной лестницей, вокруг которого шумели высокие сосны (вполне возможно, именно в них Пятачок и Пух искали Буку и Бяку), летали настоящие совы и пробегали настоящие кролики (вот откуда в сказке Сова и Кролик!).
Посередине лестницы,
Посередине ровно,
Ступенька есть волшебная,
Ступенька зачарованная...
Посередине лестницы
Я сяду на ступеньку,
И думать про ступеньку
Начну я помаленьку:
«Я
на полпути
до верха!
Я
на полдороге
вниз!
Ни на улице – ни дома,
Словно в воздухе повис!
Не могу найти ответа –
Помогите мне в беде!
Где же я?
Наверно, где-то?
Или где-нибудь нигде?
Милн проявил себя в этих стихотворных текстах как удивительно одаренный отец. Обычно так внимательно смотрят на своих детей только мамы, которые проводят с ними большую часть времени. В сборнике Милна можно найти множество детальных описаний игр его маленького сына со стульями и столами, с морским песком и холмами и даже с собственными мыслями и желаниями. Эти тексты оказываются особенно интересны детям семи-восьми лет, поскольку они тоже уже обнаружили свой собственный внутренний мир и время от времени затворяются там, как герой стихотворения «Как хорошо быть королем». Да и родителям полезно почитать эти стихи не только собственным детям. В суете будней мы часто, увлекаясь учением, воспитанием, развитием, перестаем воспринимать детство как чудо. А у Милна детство сияет именно как чудо, где все впервые, все ярко и полно.
Книжка детских стихотворений Милна давно встала в нашей детской на полку самых любимых. Из нее декламируют не только старшие, но и Митя. И даже двухлетний Федя.
Я серьезно: «Пух» – было одно из первых слов, которое он научился произносить после «мама, папа, баба». Он обожает слушать историю про Пуха и пчел. А теперь частенько повторяет, пытаясь при этом маршировать: «Купите мне солдата! Купите! Купите!»
Это тоже из сборника «Стихи от Винни-Пуха»:
Купите мне солдата
В высокой черной шапке,
Купите мне солдата ‒
В солдатики играть.
Я дам ему пирожных
И пудингов творожных
И никогда не стану
Ругать и обижать.
Федя сейчас особенно чувствителен к стихотворному ритму и просит многократно повторять то, что ему нравится. И сам повторяет следом. А мое дело – не ворчать от усталости, а радоваться, когда он по пятидесятому разу требует стихи про солдата. Иногда я даже использую их вместо колыбельной, когда он никак не может угомониться. Почему то действует безотказно.
Елена Литвяк
_____________________________
А. А. Милн
«Стихи от Винни Пуха»
Художник Эрнест Хауард Шепард
Перевод с английского С. Маршака, М. Бородицкой, Г. Кружкова и др.
Издательство «АСТ», 2015