Собаки на дереве
23 августа 2016 5681

Собаки, собаки, собаки… Собаки разного цвета. Собаки едут на машинах? Куда они едут?..
В течение десяти дней я по три-четыре раза в сутки читала об этих собаках на машинах двум своим внукам трех и четырех лет от роду. И до сих пор почти физиологически ощущаю упругость языка и захватывающую энергию повествования – хотя это книжка-картинка и слов в ней считанное количество, а все предложения – простые, и большая часть из них состоит из двух слов.

По своей точной психологической адресованности книжка американского писателя и художника П. Д. Истмена «Вперед! Вперед!», на мой взгляд, встает в один ряд с малышовыми книгами Эрика Карла. Ее веселая абсурдистская дидактичность сразу заставляет вспомнить Хармса и его компанию. О том, что эта книга создана пятьдесят пять лет назад, догадаться невозможно.

Уже сама идея объединить в одной «плоскости» собак и машины должна быть признана гениальной. И те и другие относятся к самым впечатляющим «движущимся» реалиям жизни современного малыша. Вот малыш научился сидеть, вот его вывозят в коляске на прогулку. Что он видит в первую очередь? На что непременно обращают его внимание мама или бабушка? По улице едут машины. Навстречу бежит собачка («Это большая собака. Это маленькая собачка. Собаки черные, белые и черно-белые»). Собаки и собачки движутся иначе, чем кошки. Их «лучше» видно, за ними легко наблюдать.

Собаки Истмена – безусловно, собаки. Усомниться в этом невозможно. Но и трехлетка, и четырехлетка сразу понимают, что собаки эти ‒ «смешные». Их пластика объединяет собачье и человеческое. У всех них есть «выражение лица», и они заняты «нетипичными» для собак «делами». Но главное их дело – движение.

Движение самоценно: двигаться – увлекательно само по себе. И что может точнее отражать самоощущение маленького ребенка? Движение появляется уже в названии: «Вперед! Вперед!». (Правда, это название русского перевода, но оно довольно точно передает интонацию английского «Go, Dogs, Go!»).

На самой первой странице нам показывают собаку и сообщают: «Это собака». Но она не сидит, не лежит, даже не просто идет: она едет на роликах. На следующей странице опять собаки и опять в движении: маленькая собачка пытается везти на тележке большую собаку. Дальше движение ускоряется: тут много разных собак, и все они куда-то несутся-едут. Собаки Истмена самым фантастическим образом вписаны в мир современной цивилизации: почти на каждом развороте есть какое-нибудь механическое средство, которое они используют, чтобы передвигаться.

Иллюстрации из книги

Читающий (и рассматривающий картинки) оказывается внутри общего движения. Но чтобы читатель от бега не задохнулся, в некоторых моментах движение замедляется или даже вообще «объявляется остановка»: «собаки ложатся спать», купаются, работают или играют. Но после такой «передышки» движение снова ускоряется. А уж после того как собаки поспали, повествование развивается просто с бешеной скоростью: собаки уже не просто едут на машинах, а «очень быстро». Автор как будто и сам удивляется: «Почему они едут так быстро? Что они собираются делать? Куда они едут?»

Выясняется, что собаки едут к большому дереву, чтобы… на это дерево забраться (так!). А на этом дереве для собак устроен праздник.

Такой поворот дела приводит детей в восторг. Это, правда, не совсем неожиданность. Собаки Истмена то и дело оказываются на деревьях. Они там сидят и лежат, испытывая самые разные эмоции. Вообще-то, даже трехлетний малыш уже знает, что такого не бывает. Да и деревьев таких не бывает. Но собаки на деревьях – это такая «книжная реальность», с которой ребенок радостно соглашается. Но это всего лишь доказывает его первоначальную догадку, что «собаки смешные».

А уж что эти собаки выделывают во время праздника на верхушке дерева! Они такое выделывают, что хотелось бы выделывать и самому ребенку. Они там «бесятся» ‒ скачут на батуте (и так высоко подпрыгивают, что даже немножко летают), они едят торт и мороженое, они ныряют в листву и там прячутся. И можно долго-долго разглядывать эту «праздничную» картинку и обнаруживать «части» спрятавшихся собак.

1 Иллюстрации из книги

А еще в сюжет вплетена совершенно по-детски оформленная любовная история между собакой-девочкой и собакой-мальчиком, которая, с одной стороны, позволяет отдохнуть от напряженного движения, а с другой стороны, усложняет повествование лирическим мотивом. Словесно эта история выражается в коротком диалоге. Собачка-девочка, каждый раз встречаясь с собачкой-мальчиком, спрашивает:

‒ Тебе нравится моя шляпа? (Шляпа на ней каждый раз новая.)

И мальчик на протяжении всей книги отвечает:

‒ Нет, не нравится.

После чего собачки разъезжаются в разные стороны ‒ каждый раз новым способом.

2 Иллюстрации из книги

И только в конце, на празднике, собачке-девочке наконец удается «угодить» собачке-мальчику. На этот раз на ней самая безумная шляпа (самая безвкусная). Но она похожа на собачью миску, и среди украшений там фигурирует косточка. В результате две собаки вместе уезжают вдаль, прямо к солнцу.

Этот остроумный сюжет, конечно, больше для взрослых. Но и малыши, пусть и по подсказке, обнаруживают в шляпе косточку и понимают, что эта «деталь» должна быть для собаки-мальчика привлекательной.

3 Иллюстрация из книги

И вся эта восхитительная, «вперед! вперед!» несущаяся бредятина прямо-таки нафарширована всевозможной «полезной информацией»: тут тебе и сравнение по величине (собаки большие и маленькие), и усложненный подход к цвету (собаки черные, собаки белые и черно-белые), тут просто раздолье для освоения всевозможных пространственных предлогов («под», «над», «в», «из», «к») и пространственных наречий («наружу», «внутрь», «наверху», «внизу»), и, естественно, счет (считать собак не пересчитать).

Интересно, что даже если застревать на страницах – рассматривать детали и, например, считать собак, темп повествования все равно не теряется. Такая у этой книжки волшебная особенность.

И это, безусловно, делает ее притягательной не только для малышей, которым важно освоить «весь набор знаний», заложенных в тексте, но и для детей, начинающих читать самостоятельно.

Для начинающих читателей эта книжка вообще клад. Тут не просто «мало текста и много картинок», как мы обычно пишем. Тут еще и текст крупный и на белом фоне. А кроме того, как я уже говорила, короткие простые предложения. И постоянно повторяющиеся слова. Но читать-то как интересно!

А если уж взыскательному взрослому мало того, что ребенок шести-семи лет с удовольствием будет читать смешную историю, если ему непременно нужно «обучающее содержание» (хотя умение понимать юмор – очень полезный навык), то можно с уверенностью сказать: эта книжка с «ограниченным набором слов» дает самое наглядное представление об антонимах и синонимах. И вообще о том, как много можно выразить с помощью небольшого количества слов.

Марина Аромштам

Понравилось! 14
Дискуссия
Борисова Светлана Дмитриевна
Ой, как здорово, хочу такую книжку))