Кэтрин Патерсон
«Мост в Терабитию»
Художник А. Власова
Перевод с английского Наталии Трауберг
Издательство «Азбука», 2016
Мост из страны одиночества
Девочка, похожая на ветер, и мальчик, который боится расправить крылья. Что произойдёт, когда они встретятся? На этом эссе можно было бы и закончить. Пересказывать эту книгу нельзя. Её обязательно нужно прочитать самому.
Для меня книги похожи на актёров на сцене. И далеко не всем я могу сказать: «Верю!» Но «Мост в Терабитию» не из таких. Это совсем не фэнтези. Это жёсткая и честная книга. И я знаю, что некоторым моим друзьям родители запретили её читать. И не только из-за того, что там произошло с героями. А может быть ещё и потому, что взрослые в этой книге далеки от идеала и кто то из этих родителей узнал в них себя.
Эта книга ‒ об одиночестве. Она написана простым языком, который кому-то может показаться слишком сухим. Но это голос главного героя – десятилетнего Джесси. Его подруга Лесли написала бы иначе. Но есть вещи, которые не изменить.
Двое детей придумали свой мир, где стали королём и королевой. Но тот мир, в котором они засыпали и просыпались, реальный мир, никуда не делся. В нём тоже нужно было как-то жить. И это было непросто.
Я перечитывала «Мост в Терабитию» несколько раз и ценю эту книгу за её эмоциональную честность. И мне больно от того, что Джесси пришлось взрослеть именно так.
Ни один из двух героев этой книги не похож на меня на 100%, но в каждом я находила что-то своё. Я люблю рисовать, как Джесси. Я бегаю быстрее мальчишек, как Лесли. Как Джесси, я много думаю и многое переживаю внутри себя. Как Лесли, я многое создаю сама. Я – где-то посередине между ними. Мне понятны оба. И оба мне нужны. Как земля и небо. Я умею летать и умею ходить по земле. И это очень правильно, что в конце книги Джесси строит мост в Терабитию. И пусть этот мост будет надёжным. Для всех.
______________________________
Анна Клыкова, 11 лет, г. Москва