Партнеры конкурса

Конкурс проходит при методической и организационной поддержке

IP logo
Автономная некоммерческая организация «Институт перевода» была основана в 2011 году с целью содействия развитию теории и практики литературного перевода и продвижения русской литературы во всем мире.

Главная задача Института – поддержка иностранных переводчиков и издателей, занимающихся русской литературой. Для этого разработана система грантов, которые может получить переводчик или издатель для перевода и публикации того или иного произведения художественной литературы, созданного на русском языке. С начала учреждения Института было поддержано более 700 переводов на 40 языков.

В рамках программы поддержки переводчиков Институт перевода раз в два года проводит Конгресс литературных переводчиков, на который съезжаются участники со всего мира; совместно с партнерами проводит переводческие семинары, организует школы молодого переводчика и научные конференции, посвященные проблемам перевода. Следующий конгресс состоится в сентябре 2018 года.

Институтом перевода учреждена премия «Читай Россию/Read Russia» – она вручается переводчику или группе переводчиков за лучший перевод с русского на иностранный язык одного из литературных произведений, прозаического или поэтического, написанного на русском языке и опубликованного в переводе одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия вручается по четырем номинациям – за переводы современной и классической прозы, а также современной и классической поэзии.

Институт перевода поддерживает создание глобального проекта «Русская Библиотека» на иностранных языках. Проект предусматривает формирование корпуса классических и новых переводов порядка 100 произведений русской литературы. Литературные тексты сопровождаются предисловиями, историческими справками об авторах и произведениях, библиографическими данными об изданиях и переводах, а также краткими комментариями, необходимыми для понимания исторических и бытовых реалий иноязычными читателями. Благодаря сериям «Русская Библиотека» миллионы зарубежных читателей смогут приобщиться к русской культуре и истории.

Сегодня в свет выходят серии «Русская Библиотека» на китайском и английском языках, а в марте 2018 выйдут первые тома на французском языке.

 

Генеральный партнер конкурса

Labirint

Интернет-магазин «Лабиринт»

Интернет-магазин «Лабиринт» хорошо известен среди любителей литературы. Его детский раздел выглядит особенно представительно и составляет около 30 000 книг. 
Обладая статусом одного из крупнейших игроков на книжном интернет-рынке (в ассортименте сотни тысяч наименований товаров), «Лабиринт» – это прежде всего особенное отношение к покупателям. На сайте каждый может в онлайн-режиме выяснить все волнующие его проблемы, а возможность рецензирования товаров превратила костяк аудитории магазина в уникальное, крепко сплоченное творческое сообщество.

Представленная на сайте книга неизменно обрастает развернутыми рецензиями, подробными фотографиями, а подчас и жаркими дискуссиями. «Экспертное мнение» пользователей превращает «Лабиринт» в настоящий информационный ресурс для всех, кто интересуется проблемами воспитания и досуга детей.

Одной из важных инициатив «Лабиринта» стал всероссийский онлайн-опрос, посвященный внеклассному чтению. Более 4500 учителей и родителей не только отвечали на вопросы о теории и практике детского чтения, но и составили списки литературы для внеклассного чтения. 

 

 

Главные учредители и организаторы конкурса

papmambook-итог
Главный учредитель конкурса в разных странах - «Папмамбук», интернет-журнал для тех, кто читает детям. Популярное интернет-издание о детских книгах и их создателях поможет найти нужную детскую книгу, расскажет о том, как растить ребенка-читателя, представит самых интересных авторов для детей и многое другое. Главный редактор журнала - Марина Аромштам, писатель, педагог и журналист. 

 

Организаторы конкурса во Франции

Bella
Белла Остромоухова
Социолог культуры, преподает русский язык в Сорбонне. Родилась в Москве, с 13 лет жила в Израиле и в Швейцарии, после окончания школы училась и работала во Франции. Говорит на пяти языках, растит франко-русских детей.

 

Lisa Vapne 1
Лиза Вапнэ
Переводчик, исследователь, преподаватель русского языка.
Родилась и выросла во Франции. В 80-е годы часто гостила у бабушки с дедушкой в СССР. Кандидатская диссертация Лизы Вапнэ посвящена эмиграции русскоговорящих евреев в Германию. Со своими дочерьми общается, в том числе, и на русском языке.

 

Нас поддерживают

Samokat

Издательство «Самокат»
«Самокат» сегодня ― это книги для детей и их родителей, которые читают всей семьей, которые помогают познать себя и окружающий мир, а разным поколениям ―лучше понять друг друга. Современная классика и переиздания лучших писателей XX века, развивающие и познавательные книги для малышей и истории для первого самостоятельного чтения, произведения для детей и подростков, которые помогают им вырасти.

 

lKompasgid-ogo

Издательство «КомпасГид»
Всего за пару лет работы «КомпасГид» сумел войти в тройку самых необычных детских издательств России и стал особым пространством для юных Граждан мира.
«КомпасГид» выпускает книги как зарубежных, так и российских писателей. Среди наших авторов – обладатели различных наград, таких как премия Г. Х. Андерсена, премия Астрид Линдгрен, «Заветная мечта», «Книгуру», «Белые вороны», Немецкая детская литературная премия и др. В издательстве «КомпасГид» вы можете найти книги на любой вкус: книжки-картинки, стихи для дошкольного возраста, сказки, романы для подростков и даже фэнтези.
Если есть книги, говорящие честно и интересно на самые сложные темы, дарящие надежду, рассказывающие о жизни сверстников в разных уголках мира, разрушающие стены непонимания и внутренней глухоты, замечательно оформленные и хорошо изданные, то это книги издательства «КомпасГид».

 

vorona-logo

Издательство «Белая ворона/ Albus Corvus»
Издательство «Белая ворона/ Albus Corvus» специализируется на выпуске хороших детских и юношеских книг. Именно «Белая ворона» помогла российскому читателю вновь встретиться с любимыми многими Петсоном и Финдусом и обаятельнейшими «Людьми и разбойниками из Кардамона», «Охотой на Снарка» с иллюстрациями Туве Янссон, а также познакомиться с чёрными и белыми аистами в фотографиях Николая Шпиленка. На нашем издательском горизонте переиздание «Мамы Му», а также новые книги Стефана Касты и Жана-Клода Мурлева.

 

logo-chitaika

Парижская школа Читайка
Основные задачи: сохранение русского языка, культуры и традиций у русскоязычных детей, проживающих во Франции, а также помощь французским детям и подросткам в изучении русского языка.

 

surprise_logo 1

Cтудии творческого развития «Сюрприз»
Студия  была основана в 2012 и является школой дополнительного образования для русскоязычных детей, проживающих в Париже и его окрестностях.

 

LOGO_Klassiki

Ассоциация «Солнце восходит на Востоке» объединяет жителей Гренобля и окрестностей, заинтересованных в развитии и продвижении русского языка, культуры и традиций стран бывшего Союза. При ассоциации работает «Школа Классики».

 

TeremokLogo
«Tеремок» ‒ русская школа в Париже. Была создана в 2009 году в рамках родительской ассоциации «Росинка» с целью обучения детей из двуязычных семей и детей-франкофонов русскому языку и знакомства их с русской культурой, историей и традициями.
Основные принципы программы школы «Теремок»: творческо-игровой, активный метод обучения, использование инновационных учебников и электронных материалов, разработка собственных программ и методик преподавания русского языка для детей-билингвов и франкофонов, коммуникативно-деятельностный подход к изучению русского языка.
Школа «Теремок» является официальным партнером Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина.

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль