Королевская корова

Королевская корова

Нина Дашевская

Один мальчик пришёл к своей маме и сказал:
‒ Нарисуй мне корову. Пожалуйста!

А мама этого мальчика была не простая мама. Она была королева! Ну и мальчик, соответственно, тоже – принц.
«Эх, ‒ подумала королева, – казалось, всё могу. Фейерверк на три дня – легко! Да что там фейерверк, вот шевельну пальцем – и пожалуйста, война! Или, скажем, захочу – и выстроят на пустом, совершенно гладком месте дворец. Даже с водопроводом!.. А вот корову – не могу. Нет у меня такого таланта! Может, придворного живописца вызвать?»

Королева посмотрела на сына, поправила ему сбившийся кружевной воротник. Заглянула в строгие серые глаза будущего короля. И поняла: придется рисовать. Самой!

Королева вздохнула и достала пачку розовой бумаги с королевским вензелем. Потом обмакнула золотое перо в золотые чернила и нацарапала нечто, больше всего напоминающее чемодан. Потом к чемодану добавились ножки-палочки и хвост метёлкой.

Теперь нужно было приниматься за лицо. Вы хорошо себе представляете коровье лицо? А королева вообще его не представляла. Никак! Но она мужественно стряхнула с пера лишние чернила и принялась за лицо, как умела: точка, точка, запятая… И уши, уши не забыть! И рога – корова всё-таки…
Чемодан с человеческим лицом радостно помахивал своей метёлкой и жевал ромашку. И улыбался. Да ещё как улыбался – до ушей!

Королева смущённо пожала плечом и показала мальчику своё творение. И суровый взгляд наследника вдруг посветлел:
‒ Мама, мамочка! Какая чудная корова! Я хотел именно такую… Чтобы улыбалась – вот так!

И юный принц от восторга запрыгал на одной ножке, а потом даже крутанулся на каблуке вокруг самого себя – ведь он был единственным, кому дозволялось поворачиваться к королеве спиной!

Королева смотрела на него и думала: «Вот он, мой мальчик. Будущий король – справедливый и великодушный!» ‒ Тут она посмотрела ещё раз на свой рисунок и поправилась: - «Нет, просто великодушный… Вырастет – отменит королевские налоги, смертную казнь, распустит армию… Развалит всё королевство, к чёртовой бабушке! Нет, надо быть с ним построже…»

И она поцеловала мальчика в маленький вспотевший веснушчатый нос.

The Queenly Cow

Nina Dashevskaya
Translated by Arthur Caspelherr


A boy walked up to his mum and asked her:
“Can you draw a cow for me? Please!”

Now the thing was, this boy’s mum was not just any mum. She was a queen! And the boy, therefore, was of course a prince.
“Oh well,” thought the queen, “I believed I could do everything – fireworks over three whole days – easy! Never mind fireworks, all I have to do is wave a finger – and there you have it, a full on war! Or, say, if I wanted to, I could build a palace on a completely flat, empty plain. Even with its own plumbing system! But draw a cow… that’s something I cannot do. I don’t have such talent! Maybe I should call the court artist?”

The queen looked at her son and tidied the folds of his ruff. She glanced into the stern grey eyes of a future king… and realised that she really did have to draw it. All by herself!

The queen sighed and pulled out a packet of pink paper with the royal monogram on it. She then dipped a gold-feathered quill in golden ink and scribbled down something most closely resembling a suitcase. The suitcase then received stick-legs and a broom-like tail.

Now she needed to get to work on the face. Can you picture a cow’s face? The queen couldn’t. Not at all! But she confidently shook off any excess ink that was on the quill and started to draw the face as best she could: two dots, a virgule… and ears, don’t forget the ears! And horns, of course – a cow needs horns…

The suitcase with a human-like face waved its tail with joy and chewed on a daisy. And smiled. And how – grinning from ear to ear!

The queen shrugged her shoulders timidly and showed the boy her masterpiece. And at once the heir’s dour look brightened.

“Mum, mummy! What a wonderful cow! It’s exactly what I wanted… one that smiles, just like that!”

And the young prince was so excited that he started to hop on one leg, and even spun around on his heel – after all, he was the only who was allowed to turn his back on the queen!

The queen looked at him and thought: “That’s my boy. A future king – fair and kind-hearted!” Then she took another look at her picture and corrected herself: “No, just kind-hearted… once he takes the throne, he’ll abolish all the royal taxes and the death penalty, demobilize the army… He’ll let the whole kingdom fall into ruin, for heaven’s sake! No, I think I should be a bit stricter with him…”

And then she kissed the boy on his cute, flushed freckled nose.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Галина Лазарева
26/06/2018
Отличный перевод, но откуда взялся virgule? меня это слово поставило в тупик. Точка, точка, запятая - это цитата из детской песенки про нарисованную рожицу, ее надо переводить или схожей цитатой (если есть), или схожей идиомой, или уж просто дословно. А тут - редкое слово. Словарь подсказал не то? Хотелось бы знать :-) Снижать балл не буду, даже в ущерб любопытству.
Антонина
22/05/2018
А так-вообше -хороший перевод! Ошибок нет! грамматика-хорошая! повторите пожайлуста в русском языке глаголы -прошедшее время-сов и несоверш вид. ( Например :--Он читал и Он прочитал....Он бежал и Он прибежал....Он играл--- и Он поиграл...Он ужинал и Он поужинал...--разницу видете ?)
Антонина
22/05/2018
he was the only who---- If it was me I would've said ; " he was the only one who"...
Антонина
22/05/2018
Здравствуйте- вот здесь Вы глаголы не правильно перевели. The suitcase with a human-like face waved its tail with joy and chewed on a daisy. And smiled. " Помахивал" и " жевал"--какое это время глагола? какой вид? Совершенный ? Или несовершенный? Действие продолжалось--прош.время ( но деиствие до конца не совершилось- следовательно--несовершенный вид глагола, поэтому следовало глаголы поставить в Past Cont-os, --то есть перевести вот так : The suitcase with a human-like face was waving its tail with joy and chewing on a daisy. And was smiling.
Антонина
22/05/2018
Здравствуйте! Разрешите Вас поправить. Вы неправильно перевели " кружевной воротник " --- Вы это перевели как " Рюш"--А " кружевной воротник " будет --" Bertha". И кстати, их носити тоже в разные эпохи.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль