Матвей растет. Взрослеет. У него появляются новые увлечения, идеи и совсем-совсем свои дела. Он может подолгу быть наедине с собой или общаться с друзьями, становится самостоятельным парнем. И это классно! Но иногда мне, как маме, приятно возвращаться с ним в «только наше» прошлое. Еще такое недавнее, но уже такое далекое… И я радуюсь, что до сих пор есть один волшебный предмет, который, как и прежде, помогает нам с Матвеем снова окунуться в «наш мир». Это книга! Потому что, несмотря на взросление, книги никуда из нашей жизни не сбегают. Они всегда рядом.
Книжку про Чарли я нашла в магазине случайно. Она очень ярко сверкала жёлто-красной обложкой. И на ней был изображен веселый мальчишка с куриными ногами. «Чарли превращается в курицу» ‒ прочитала я. И тут же сунула книжку подмышку, потому что самой стало интересно, как это можно мальчика в курицу превратить. У меня же тоже мальчик дома – вдруг мне такой навык в будущем пригодится?
Как потом выяснилось, мама Чарли была совершенно не в курсе его превращений ‒ все это он проделывал совершенно самостоятельно… Но это не сделало книгу менее интересной.
Открыли мы ее на даче, в один из очень редких в это лето дождливых дней. Настольные игры наскучили, альбомы изрисованы, компьютер убран подальше в шкаф.
– Мам, – сказал Матвей. – А помнишь, как ты мне читала вслух?
– Конечно, – улыбнулась я. – Каждый вечер.
Матвей посмотрел на часы.
– Сейчас не вечер… но за окном ведь почти темно из-за туч… – сказал он и протянул мне книжку. – И я уже читаю сам, но…
Я узнала яркую обложку.
– Почему бы и нет, – согласилась я, мысленно ликуя. – Но с одним условием. Читать будем по очереди. Ты мне – я тебе.
На том и порешили. Благо книжка разделена на главы – удобно.
Уже с первых строчек я оценила бойкий стиль повествования. Как же давно я не читала ничего подобного! Во-первых, потому что в какой-то момент я перешла в основном на взрослую литературу, а во-вторых, потому что не все умеют писать так задорно, как Сэм Коупленд (спасибо переводчикам!).
История Чарли Макгаффина кажется совершенно невероятной: когда он нервничает, то превращается в самых разных животных. Паук, блоха, голубь и даже носорог – кем только не становится этот бедолага!
Почему бедолага? Да потому что Чарли вовсе не хочет ни в кого превращаться, это у него само собой происходит.
– А ты бы хотел стать пауком? – спрашиваю я у Матвея.
– Не очень, – Матвей морщит нос.
– А кем бы хотел?
– Ну не знаю… Может, котом. Хотя мне сухой корм не нравится.
– А ты пробовал?! – ужасаюсь я.
– Всего разок… – мнется Матвей и быстро меняет тему. – Давай читать, что там дальше?
Я нервно сглатываю, понимая, что еще очень много не знаю о своем сыне, но покорно продолжаю чтение.
И… тут же забываю о кошачьем корме. Потому что книжка про Чарли оказывается просто невероятно смешной! Знаете, бывают книжки милые, забавные, вызывающие улыбку… Но Сэм Коупленд заставил нас с Матвеем хохотать во весь голос! До колик! Да простят меня родители, которые радеют за цензуру: автор этой книги нередко использует такие слова как «попа» и «пук». Но почему-то (почему-то!!!) это и правда очень смешно. Возможно, потому что это к месту. Возможно, потому что это умело и на удивление не грубо написано. А возможно, потому что это естественно! И нет ничего зазорного в том, чтобы посмеяться над таким вот простым туалетным юмором.
Наверное, именно поэтому, читая: «…пауки мохнаты и у них восемь ног и восемь глаз – это общеизвестные факты. Куда менее общеизвестен тот факт, что у пауков еще и восемь поп, что не слишком эстетично, негигиенично и к тому же на одной туалетной бумаге разориться можно», мы смеемся!
Но еще больше смеха вызывает поставленная тут же ссылка: «Если вы хорошо соображаете, то вы опять-таки уже догадались, что никакой это не факт. Это, можно сказать, антифакт. На самом деле попа у пауков одна, за что они искренне благодарны природе».
На протяжении всей книги мальчик Чарли попадает в самые разные, но всегда просто уморительные по своей нелепости ситуации, из которых ему помогают выбраться его друзья, а порой даже враги. И все это написано как-то так легко, так весело и по-детски!
– Знаешь, что удивительно? – вдруг говорит Матвей. – Удивительно, что этот автор пишет, как будто он совсем не боится взрослых.
Я заинтересована.
– Это как? – уточняю я.
– А так. Он пишет так, как мы с друзьями говорим. И его не волнует, что книжку взрослые тоже прочитают, вот как мы с тобой, вместе!
И тут я понимаю, что такие слова и фразочки, которые встречаются нам на страницах, Матвей, быть может, и постеснялся бы сказать при мне, если бы не книга.
– Да, – соглашаюсь я. – Но обрати внимание, что автор употребляет эти слова не в грубой форме, а с юмором. Поэтому они звучат совсем иначе и над ними можно смеяться.
Матвей задумывается.
– То есть, все зависит ситуации, – продолжает он. – Интонации…
– И от контекста, конечно, – заканчиваю я его мысль.
А сама про себя думаю: вот ведь куда нас занесло, а еще говорят «развлекательная литература»! Вон оно какие мысли у человека, оказывается, в голове!
Тем временем наступает очередь Матвея читать мне вслух. И я в очередной раз удивляюсь тому, как бегло и с выражением он читает, чему по-матерински радуюсь и горжусь.
Но, когда дело доходит до «тех самых» слов, смотрю на его реакцию.
А Матвей читает, смеется, не боится! И я заражаюсь его весельем!
И пасмурный день становится не таким уж и пасмурным! И мы снова в нашем мире, в нашем книжном пространстве. Оно как прежде помогает нам с сыном стать ближе, что-то понять и что-то обсудить. Через такие вот странные, нелепые и абсурдные истории!
И не важно кому сколько лет! Главное – мы делаем что-то вместе. Читаем, смеемся, говорим.
Спасибо, Чарли, что научил моего сына не бояться слов! А меня – не бояться моего повзрослевшего сына. Потому что перед книжкой мы с ним не просто мама и сын. Перед книжкой мы с ним – читатели!
Ирина Зартайская
_________________________________________
Сэм Коупленд
«Чарли превращается в курицу»
Художник Сара Хорн
Перевод с английского Натальи Калошиной, Евгении Канищевой
Издательство «РОСМЭН», 2019