«Это все – сейчас!..»
23 августа 2021 1932

Чтобы не отморозить пальцы, когда едешь в санях, нужно положить в карманы пальто по горячей картофелине.

Ружье всегда должно висеть над входной дверью.

Не созревший сыр называют зеленым, и многие думают, что луна сделана из зеленого сыра.

Когда весной собирают кленовый сок, дереву больно, но только чуть-чуть, как если уколоть палец булавкой.

Без оружия нельзя выезжать из дома, но осенью, когда звери в лесу сыты, разрешается.

Если завернуть в носовой платок кукурузную кочерыжку, она становится куклой.

Свежее мясо на обед можно приготовить только осенью, потому что весной и летом охота запрещена, а зимой в пищу идут заранее заготовленные запасы.

Книгу Лоры Инглз Уайдлер «Маленький домик в Больших Лесах» вполне можно назвать и народным календарем, и энциклопедией домашнего хозяйства, и сборником сказок, песен и поверий, и воспоминаниями из жизни американских первопоселенцев. Но в первую очередь это история маленькой девочки Лоры, которая с мамой, папой, старшей сестрой Мэри и младшей сестрой, крошкой Кэрри, пятнистым бульдогом Джеком и черной кошкой Сьюзен жила в домике среди непроглядного леса.

У Мэри прекрасные золотые локоны, на которые обращают внимание все вокруг: «Какая у вас хорошенькая дочка!» К тому же она всегда ведет себя примерно, никогда не пачкает платье и предпочитает тихие игры. Лора совсем не такая. К ее огорчению, локоны у нее совсем обычные – каштановые. Она любопытна, у нее отважное сердце и тяга к приключениям. А их маленький домик для нее – огромная планета, спрятавшаяся в темном космосе лесов штата Висконсин. И несмотря на то, что на много километров в любую сторону не встретить людей, Лорина планета не кажется ей одинокой или грустной. Потому что ей очень интересно жить. А атмосфера дома, где самым главным считается любовь, позволяет смотреть на жизнь не отворачиваясь и ничего не страшась.

Играть на чердаке было очень весело. Большие разноцветные тыквы служили отличными столами и стульями. Над головой покачивались гирлянды из лука и красного перца. С перекладин свисали завернутые в бумагу куски копченой свинины и оленины, а связки сушеных трав и лекарственных растений наполняли весь чердак пыльным пряным ароматом.

Родители девочек – выходцы из Ирландии. Об этом нам намекают, когда бабушка, в гости к которой приезжает семья Лоры, принимается танцевать ирландскую джигу. Но это единственное и непрямое упоминание о корнях. Сейчас они стали американцами, они осваивают новую территорию, закладывают фундамент, на котором будет построена их – и не только их – новая жизнь, и ради этого они готовы трудиться с утра до вечера.

В маленьком домике царят уют и изобилие, а родители постоянно заняты делами. Охотиться и рыбачить, заботиться о посевах, об огороде, о дровах, делать запасы на зиму, собирать ягоды, мед и кленовый сок, делать покупки, за которыми нужно ехать далеко в город, готовить еду, доить корову, кормить свиней, шить одежду, делать из соломы шляпы, штопать, вышивать, стирать, своими руками делать нужную утварь, лить пули для ружья, жать, молотить, лечить, коптить мясо, ухаживать за лошадьми – все это приходится делать самостоятельно и хорошо. Потому что, схалтурить означает подвести свою семью, создав ей лишнюю работу вдобавок к уже имеющейся.

Malenkiy domik v bolshikh lesakh_illustr 1

И только по воскресеньям не позволяется ничего делать. Можно смотреть на кукол, но шить им новую одежду нельзя. Бегать и шуметь тоже нельзя. Нужно сидеть на месте и слушать, как мама читает Библию или папину зеленую книжку про животных.

«– А воскресная одежда у Адама была? – спросила Лора у мамы.

– Нет, – ответила мама. – У бедного Адама не было ничего, кроме шкур.

Но Лора ни капельки не жалела Адама. Ей хотелось, чтоб и у нее не было никакой одежды, кроме шкур.»

Несмотря на постоянную работу, родители Лоры – не изможденные трудом люди, забывшие о самих себе. Они умеют и работать, и праздновать. И объяснять детям, что без любви человек не может дышать. И что иногда лучше перекусить старыми припасами, чем ради ужина убить доверчивую олениху с олененком или симпатичного, толстого безмятежного медведя-лакомку.

Иногда папа так устает, что у него нет сил ровно держать поводья своей лошади. Но при этом в семье помнят не только о насущном, но и о том, чтобы украшать и разнообразить повседневную жизнь. Часто папа играет по вечерам на скрипке, а мама делает такие красивые наряды для кукол Лоры и Мэри, каких нет больше ни у кого. Под Рождество вся семья готовит леденцы.

Malenkiy domik v bolshikh lesakh_illustr 2

«Однажды утром мама сварила густой сироп из сахара и патоки, папа принес со двора две большие миски с чистым белым снегом. Папа с мамой дали эти миски девочкам и показали, как наливать в них сироп. Струйки сиропа быстро затвердевали в холодном снегу, и из них получались леденцы в виде кружочком, колечек и разных завитушек.»

Malenkiy domik v bolshikh lesakh_illustr 3

Родители Лоры вызывают доверие тем, что никогда не пускаются в пустые назидания: «делай так, не делай вот так». Воспитание для них – это собственный пример. Таким образом они прививают девочкам принципы, в которые верят сами: трудолюбие – взаимовыручка – справедливость. В преддверии зимы, девочки сами шьют лоскутные одеяла. Они видят, что папа и его братья готовы проехать много километров, чтобы помочь друг другу. И для них важно быть помощницами для родителей: когда кузен Чарли, вместо того чтобы помогать взрослым на жатве, занимается розыгрышами в духе «мальчик и волки» и не слушается старших, девочки приходят в ужас. Для Чарли в этом случае все закончилось довольно сурово – его искусали осы, и девочки видят в этом следствие его безделья.

«Маленький домик» может показаться календарной летописью жизни семью – круговоротом, в котором события зависят от смены времен года. Осенью коптят мясо, солят рыбу, утепляются. Зимой готовятся к главному празднику в году – Рождеству, рассказывают истории у камина, любуются в окно на сахарный снег и стараются не встречаться с дикими зверями. Весной собирают кленовый сок, сеют пшеницу, сажают овощи. Летом работают в поле и на огороде, варят сыр, собирают мед.

Но героиня повести – пятилетняя девочка (Лора – это сама Лора Инглз Уайлдер), и потому заботы о хозяйстве не кажутся рутинными, а наоборот, необыкновенными и волшебными. Мама с Лорой идут в хлев доить корову Сьюки и обнаруживают ее на улице. Чтобы загнать ее обратно, мама шлепает Сьюки по боку ‒ и вдруг обнаруживает, что это вовсе не корова, а медведь, который смотрит на них блестящими маленькими глазами.

Malenkiy domik v bolshikh lesakh_illustr 4

Такие приключения случаются в Больших Лесах постоянно, и это неудивительно, поскольку люди здесь живут бок о бок с животными. «Домашнее» и «дикое» не имеют четкой границы. Даже свинью, которая хрюкает в хлеву, папа когда-то поймал в лесу и принес домой.

Маленький домик, затерянный в лесах Висконсина, – это настоящий Дом мечты. В нем все сделано с любовью. Он надежно защищен от холода и зла. В нем можно уединиться посреди огромного мира – ведь, как мы узнаем из следующей части, «Маленького домика в прериях», очень скоро эти места перестанут быть необитаемыми, и стук топора не обязательно будет означать, что это именно папа рубит деревья, а выстрел в лесу – что на ужин у Лоры и ее семьи будет свежее мясо. Тропы постепенно превратятся в широкие дороги. Начнется активное освоение заповедных мест. Тогда папа продаст домик, корову и теленка, сплетет из веток орешника-гикори дуги, прикрепит к фургону, мама обтянет их парусиной – и семья отправится в далекий путь на индейские территории – в места, где дикие животные свободно пасутся на открытых пастбищах, а олени, не пугаясь, следят за людьми из-за деревьев.

Но это будет позже, ранней весной. А пока, ни о чем не подозревая, героиня этой истории, засыпая, смотрит на папу со скрипкой и маму в кресле-качалке.

«Лора смотрела и думала: “Это все – сейчас” – и радовалась, что уютный домик, папа, мама, огонь в очаге и музыка – все это здесь.»

Наталья Вишнякова

_______________________________________

Malenkiy domik v bolshikh lesakh
Лора Инглз Уайлдер
«Маленький домик в Больших Лесах»
Художник Гарт Уильямс
Перевод с английского Мери Беккер.
Перевод поэтических текстов Николая Голя.
Издательство «Мелик-Пашаев», 2021

Понравилось! 4
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.