Бывает так: ищешь-ищешь книжку для ребенка, выбираешь выбираешь среди множества красочно проиллюстрированных шедевров, а сын возьми да и не заинтересуйся… И все старания насмарку, и одно расстройство на душе. А ведь казалось бы – столько картинок красивых, чего ему еще в этом возрасте нужно?!
А бывает иначе. Купишь книгу случайно, потому что и недорогая, думаешь – пусть будет, авось как-нибудь пригодится. А сын как вцепится в нее! И вот она уже среди любимых.
К книге без картинок Матвей отнесся, конечно, не без подозрения.
– Она же для взрослых! – сразу предположил он.
И мое отрицательное мотание головой было встречено с вызовом.
– Так давай проверим?! – предложила я.
– Какой смысл читать книгу без картинок? – задал вопрос Матвей.
И тут же прочитал этот вопрос в самой книге.
Ого! Это уже интересно!
– Давай читать дальше!
– Блорк!
Недоуменный взгляд в мою сторону… удивление сменяется улыбкой… улыбка смешком…
– Блуурф!
Ну все, сердце ребенка покорено.
Внезапное появление нелепых и совершенно не связанных с предыдущим предложением слов вызвало бурю эмоций!
…И вдруг оказывается, что мы вступили в своеобразный диалог с книгой. И она меня, взрослого человека, просто «заставила» читать всю ту «ерунду», которую придумал автор.
Я даже сопротивлялась словами автора, которые он предусмотрительно «для меня» написал: «Чего– чего? Нет такого слова! Погоди! Не хочу читать такую книжку…»
Куда там! Сын внимательно следил за тем, чтобы все слова были прочитаны вслух.
Казалось бы – ничего особенного. Тут шрифт изменился, здесь цвет… Но это сразу настроило Матвея на нужную волну. Благодаря резким перепадам в размерах слов, он безошибочно определял, где нужно говорить тихо (мелкий шрифт), где громко (крупный шрифт), а где и вовсе закричать (крупный шрифт и восклицательные знаки).
«Я обезьянка! Я научилась читать сама!
Эй! Я не обезьянка!»
– Мама, ты обезьянка!
– Да нет же!
«…читаю обезьяньим голосом… громко-громко!»
– Ха-ха, ты сама говоришь, что ты обезьяна!
Попробуй тут доказать обратное!
И вот я, прямо-таки как человек с раздвоением личности, то пыталась сопротивляться: «Погоди же!..», то снова сходила с ума: «А голова у меня – пирог с черникой!»
– Мама! У тебя вместо головы пирог!
Ну вот, приехали…
И так на протяжении всей книги. Внезапные «ГЛУРР-ГАГА-ВОКО!», «БИП-БОП» и «БУДУНГА!», за которыми следует взрыв смеха.
Вы спросите, в чем смысл? Все просто – его нет.
Содержание оказалось не так уж и важно. И вопрос: а о чем, собственно, книга, никто из нас так и не задал.
Однако бессмысленные и нелепые на первый взгляд предложения сложились вдруг в одну стройную картину. Это был диалог книги со мной и Матвеем: утверждающий, вопрошающий, задающий, отвечающий и смешащий.
И не важно, что думали соседи, когда мой ребенок прыгал по кровати и кричал «БРУУУУГ! БРУУУУГ!». Главное, что мы в это время смеялись от всей души. Потому что говорить глупости иногда очень полезно для здоровья.
«БЛЯМС!»
Бьюсь об заклад, что вы совершенно не хотели этого произносить!
Но теперь-то вы поняли о чем я?
Ирина Зартайская
_____________________________
Б. Дж. Новак
«Книга без картинок»
Перевод с английского Галины Гимон, Ольги Бухиной
Издательство «Эксмо», 2016