В последнее время модно составлять списки хороших детских книг. Это можно делать по-разному. Например, спрашивать известных писателей, издателей и переводчиков. Можно задавать вопросы самим детям или подросткам. Можно устраивать большие литературные конкурсы и выявлять победителей. Можно составлять библиотечные списки. Ну и просто писать (бесконечный) список книг, которые тебе самой нравятся.
А можно действовать еще более систематично и организованно. Американское отделение Международного совета по детской и юношеской литературе (IBBY – The International Board on Books for Young People), например, каждый год объявляет список самых выдающихся иностранных книг и книг, где действие происходит в других странах. При этом книги должны быть опубликованы или продаваться в Соединенных Штатах. Их немало, хотя по сравнению с объемом ежегодно выпускаемой американской детской литературы – все равно капля в море.
Правда, когда мы в России думаем об иностранных книгах, мы подразумеваем переводы. А в США иностранными считаются книги, изданные в Великобритании, Канаде, Австралии, Южной Африке и даже в Индии, хотя написаны они по-английски.
Чтобы составить список выдающихся иностранных книг, собирается целая комиссия из восьми членов и председателя. Каждый из членов комиссии работает в ней по два года, и каждый год в заседаниях участвуют четыре новых члена и четыре старых. Один из «старичков» на третий год становится председателем.
Я уже второй год состою в этой комиссии. Большинство в ней – библиотекари (некоторые на пенсии) и профессора колледжей, преподающие детскую литературу (обычно кроме детской литературы они преподают еще что-нибудь). Все разбросаны по бескрайним просторам Америки – Юта, Огайо, Айдахо, Миннесота, Теннеси, Вайоминг, Мериленд. Мне кажется, я оказалась первым переводчиком и одним из первых представителей специалистов по детской литературе, регулярно говорящих, читающих и думающих на другом, нежели английский, языке.
С февраля по ноябрь заинтересованные издательства присылают книги (бумажные, никаких ПДФов) каждому члену комиссии. Почтальон начинает подозревать тебя в чем-то нелегальном – ящики огромные, хотя зачастую в громадном ящике воздух и две-три книжки. Но уже к середине лета твоя квартира превращается в заваленную ящиками библиотеку. Другим членам комиссии легче – большинство из них живет в собственных домах. Книги приходят самые разные, от малышовых картонных книжек на толстом картоне без единого слова до толстенных подростковых томов в шестьсот с гаком страниц. Процентов пятьдесят – именно книги для маленьких, но, конечно, размера они обычно не маленького. Зато тоненькие. Есть и нон-фикшн, хотя относительно немного.
Стратегия чтения такова: восемь членов комиссии разбиты на пары, и каждая пара читает четверть алфавита. Мне достались книги с именами авторов от A до F (иногда возникало чувство, что таких авторов по крайней мере половина). Для каждой понравившейся тебе книги надо написать маленький – в три предложения – пересказ и коротенькое – три-четыре фразы – обоснование, почему она хороша. Если книга не понравилась, делать ничего не надо.
Кроме «своей» части алфавита, надо прочесть все остальные книги, которые понравились хотя бы одному из членов комиссии. Таких книг немало. Каждые пару месяцев проводится голосование, и в конце концов набирается список книг, которые будут обсуждаться при общей встрече членов комиссии в декабре.
Немного статистики. Всего за год было прислано 437 книг. В основном, написанных по-английски. Но переводы тоже случаются. 112 книг были переведены с других языков, чаще всего с французского, немецкого, испанского, шведского, итальянского и японского. По паре ‒ с нидерландского, корейского, турецкого, финского, норвежского и китайского. Одна ‒ переведенная с иврита, одна ‒ с бенгали и одна ‒ с русского («Шутовской колпак» Дарьи Вильке). Одна книга о России написана по-английски молодой американской художницей Дашей Толстиковой и называется «Год без мамы». (Нашим издателям на заметку: прекрасный текст, прекрасные картинки.) Еще в нескольких англоязычных книгах действие происходит в таких экзотических местах, как Индия, Корея, Лаос, Польша, Эфиопия, Боливия и Турция.
Преобладают, как я уже говорила, книжки-картинки, притом что свои, американские авторы тоже пишут бесчисленные книжки для малышей. Темы разнообразны, но больше всего ‒ про зверюшек всех сортов, ‒ реальных и выдуманных. Лидируют медведи: «Медвежий сюрприз» и «Медведи не умеют читать», «Медведь и заяц на рыбалке» и «Полярный мишка и его штанишки» (в оригинальном названии тоже есть рифма). Зайчиков, лис и волков ‒ в изобилии. И динозавров, динозавров и еще раз динозавров. Уровень и текста, и картинок различен, но есть просто шедевры.
В финальное обсуждение попало 153 книги. Они были разделены на четыре возрастные категории – от самых малышовых до второго класса, с третьего по пятый класс, с шестого по восьмой и с девятого по двенадцатый (американская школа – двенадцатилетка). Задача комиссии – отобрать самые лучшие книги в каждой категории.
Победителями стали 42 книги: 13 малышовых, 9 в категории от третьего до пятого класса, 13 в категории с шестого по восьмой, и 7 ‒ для старшеклассников. В списке нет ни одной книги, которая бы этого не заслуживала, но мне в нем многих книг, увы, не хватает (хотя год был, по всей видимости, невероятно удачный; в этом году и книг меньше, и впечатления совсем не такие сильные – но и год еще не закончился).
Обсуждение длится два дня. В комиссии было семь американцев (пять библиотекарей и два университетских преподавателя), еще один преподаватель, относительно недавно приехавший из Греции, и я – переводчик, специалист по детским книгам, из России, но живущий в Нью-Йорке уже почти двадцать лет. Удивительно, насколько по-разному люди воспринимают одни и те же книги. У каждого свой вкус и свои соображения по поводу того, что должно быть в списке. Книжки «правильные» (о страдающих африканских детях) иногда вытесняют книжки (на мой взгляд) куда более интересные, критерии эстетические подчас вытесняются критериями воспитательными.
Дискуссии разгорались жаркие, особенно когда кто-то из членов комиссии пытался отстоять свою любимую книгу. Так, двое из нас до последнего бились за то, чтобы в список вошла вторая книга Тимоти де Фомбеля о Ванго – и я, и моя коллега утверждали, что нельзя не включить в список этот замечательный приключенческий роман, – но по результатам голосования оказалось, что остальные члены комиссии нашей страсти к приключениям не разделяют (год назад не вошел в список и первый том).
Зато в список вошла только что переведенная на английский (и уже многим полюбившая в России) замечательная норвежская книга – «Вафельное сердце» Марии Парр. Были там и другие известные в России книги: «Глубина моря» Анники Тор и недавно изданная по-русски «Тайна брата» Дэна Смита. Среди малышовых книг я обнаружила только одно пересечение – «Почему у собаки мокрый нос» Стивена Кеннета.
«Главная» проблема у меня началась в декабре – как избавиться от 400 с лишним книжек, заполонивших квартиру? Большинство членов комиссии так или иначе связаны со школьными библиотеками. Но у меня такой возможности не было. Пришлось искать, кому бы подарить книжки. После рождественских подарков всем знакомым детишкам количество ящиков существенно не уменьшилось. Но нашлось чудесное место – школа-читальня в Бруклине, которой заведует педагог Стивен Хафф. Называется она «Тихие воды посреди шторма», и туда окрестные дети приходят читать книжки и готовить уроки. А еще Стивен учит их латыни, правильно полагая, что это поможет им с другими иностранными языками. Мой «вклад» чуть ли не удвоил их книжную коллекцию.
В этом году – второй год моей работы в комиссии. И снова ящики книг заполонили квартиру…
Ольга Бухина
_________________
О проекте Международного совета по детской и юношеской литературе (IBBY – The International Board on Books for Young People)
Список книг
Географическое распределение книг