В рамках подготовки к фестивалю «Старт Ап», посвященному образованию дошкольников и младших школьников, мы предложили посетителям нашего сайта назвать три детские книги, которые с удовольствием читают и взрослые.
Опрос проводился в течение трех недель, и за это время в нем приняли участие чуть меньше трехсот человек.
Конечно, этот опрос не может претендовать на статус серьезного исследования.
Во-первых, не все его участники назвали свой возраст. А это важно для оценки результатов.
Во-вторых, они не отметили, когда и при каких обстоятельствах прочитали указанную книгу: в каком году, сколько им было лет, читали ли они книгу ребенку или просто для собственного удовольствия.
Кроме того, прозрачная, казалось бы, формулировка задания была истолкована участниками опроса совершенно по-разному. Одни решили, что нужно предложить те книги, которые взрослые с удовольствием читают своим детям, другие – что речь идет о книгах, которые взрослые не прочь прочитать и в отсутствие детей.
Иными словами, этот опрос нужно считать пробным.
Тем не менее результаты получились весьма любопытными.
Вот пять книг, которые чаще всего упоминались участниками опроса. Они расположены в порядке «популярности»:
- Льюис Кэролл «Алиса в Стране Чудес»;
- Антуан де Сент Экзюпери «Маленький принц»;
- Алан Милн «Винни-Пух и все-все-все» (в переводе Бориса Заходера);
- Александр Волков «Волшебник Изумрудного города»;
- Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон, который живет на крыше».
Есть нечто общее, что объединяет все эти книги.
Практически все они – переводные. А Волковского «Волшебника…» можно считать «аутентичным» лишь с некоторой долей условности. (Но при этом участники опроса не называли переводчиков, за исключением Бориса Заходера.)
Все указанные произведения признаны национальной классикой у себя на родине. Появление каждой из этих книг было литературным событием и в дальнейшем становилось новой точкой отсчета в истории детской литературы. Однако стоит отметить, что книги эти были восторженно встречены, прежде всего, взрослыми. И о «детскости» «Алисы», «Маленького принца» и «Винни-Пуха» на языке оригинала можно говорить с определенными оговорками.
Все эти книги были переведены на русский язык и изданы примерно в 70-е годы прошлого века, т.е. в брежневский период советской эпохи. Появление каждой из них оказывалось своеобразным «окном в Европу». И все они входили в круг любимых книг советской интеллигенции. То есть это те книги, которые читались «тогда».
Практически все книги, вошедшие в пятерку, имеют мультипликационные, кино- или театральные версии. В этих версиях они «адаптировались» советской читающей аудиторией «под свои нужды»: первоначальный авторский замысел мог быть сильно деформирован.
Таким образом, участники опроса в качестве своих любимых книг назвали классические произведения, которые, скорее всего, они впервые прочитали не «вчера». И это не те «детские книги», которые они читают на досуге, для души, сегодня.
Из опроса так и осталось неясным, входят ли так называемые «детские книги» в актуальный круг взрослых сегодня, и что это за книги.
А очень бы хотелось это узнать.
Марина Аромштам
Екатерина Асонова
Ольга Дворнякова