Увидев анонс книги «Робин из Бобина» на страничке издательства в фейсбуке, я сразу поняла, что жить без нее невозможно. Что-то такое есть в иллюстрациях Кати Шумковой, что притягивает и цепляет мгновенно. Впечатление только усилилось, когда я взяла книгу в руки. Пастельный фон настолько осязаемый, что хочется стряхнуть со страницы цветные крошки. Персонажи смотрят на тебя из книги абсолютно живыми глазами – и это притом что рисование не реалистично-точное, а свободное и достаточно условное. Вся эта красота – иллюстрации к знаменитым английским народным детским песенкам из цикла «Песни Матушки Гусыни» в переводе Григория Кружкова.
«Песни Матушки Гусыни» ‒ классика английской литературы, переводчик – мэтр, так что тут мало что можно добавить. Разве что хочется сказать о спрятанной в стихах «пружинке», из-за которой хочется не читать их, а ритмично напевать, все время из затакта.
Шестилетний Лёва дурашливое настроение тут же уловил, шутки на грани абсурда – его давняя любовь, которая началась, пожалуй, со «Сказок о львах и парусниках» Святослава Сахарнова.
Во многих стихотворениях самое смешное и абсурдное припасено напоследок, поэтому очень часто чтение заканчивалось довольным Лёвиным хохотком: то дрозд служанке нос откусит, то дурень ревет в луже, то молоденькая мисс вешает белье сушится на Луну. Ну ведь веселье?!
Еще веселее, когда через всё стихотворение идет звучный рефрен, звонкий, смешной и абсолютно бессмысленный:
Скакали на серой кобылке верхом,
Флиппети, флиппети, гоп! ‒
Красотка Джейн со своим муженьком,
Флиппети, флиппети, хлоп!
Следующей долгой остановкой была «Считалка» – ее, как водится, нужно было запомнить наизусть, ведь в детсадовской жизни любая новая считалка пригодится. Уж тем более такая развесёлая, с чудесным новым словом «куролесить», которое Лёву просто заворожило:
Девять, десять, девять, десять ‒
Будем петь и куролесить!
Кульминацией стало предпоследнее стихотворение ‒ «Одним вечерним утром». Уже с названия Лёва почувствовал подвох и недоуменно спросил: «Как это?» А уж когда мы дочитали стихотворение до конца, эмоции просто переполняли читателя: «У меня мозги запутались! Они завязаны в узел! Я ничего не понимаю!!!» И было от чего:
Одним вечерним утром,
Январским жарким днём,
Когда светили пташки
И снег дышал теплом,
И распевали утки
На ветках «кряк да кряк»,
Спустился я к себе в подвал,
Чтоб подмести чердак.
Закрыли книгу. Но еще долго танцуют на языке пружинистые рифмы, и так и тянет снова посмотреть в глаза персонажам Кати Шумковой.
Здорово, когда прочитанная книга становится не точкой, конечной остановкой, а трамплином к другим книгам. После «Робина из Бобина» хочется скорее откопать все варианты английских песенок, которые хранятся дома (и перевод Маршака с иллюстрациями Конашевича, и перевод Марины Бородицкой с рисунками Михаила Федорова), и читать, читать.
А еще очень хочется увидеть другие книги с иллюстрациями Кати Шумковой: «Сказки» Киплинга или сборник сказок Валентина Берестова, например. Несколько лет назад в интервью ресурсу WorkingMama художник сказала о Туве Янсон: «Ей удалось создать самобытный мир, свою маленькую Вселенную, не похожую ни на что другое». На мой взгляд, Кате Шумковой это тоже удалось.
Юлия Тризна